You can now
https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ja/translate/#ja/english/114992873
上の transifex の様子です。画像を見るかぎり、「これによって以下が行えます」がいいのではないか、と思っています。
status-xxx
おそらく、これに該当する翻訳はまだないので、文面を決めて変更のリクエストをするのがいいのではないか、と思っています。
- status-completed : ステータス-完了
- status-planned: ステータス-対応予定
- status-deferred: ステータス-延期
- status-bydesign: 。うまい訳が思いつかない。
- status-review: ステータス-レビュー
- status-reproduced: ステータス-再現済
- status-declined: ステータス-却下
- status-norepro: ステータス-未再現
のように、ストレートな翻訳を行ってみましたがいいのではないか、と思っていますいかがでしょうか。
Community
これも同様にリクエストを出すパターンだと思っています。 メインユーザー では翻訳があるので、これを meta にも再現するのがいいと思っています。