Skip to main content

次のタグが付いている話題の回答:

6
承認済み

ブロックリストにある非日本語投稿へのアクションをブロックに変更して下さい

変更が完了しました。もし何か問題がある場合には、どうぞお知らせください!
cart's user avatar
  • 101
6
承認済み

①「the OP's issueとは、何ですか?」本家さんに投稿したら、困った。②「私は何をしたらいいですか?」

まず大前提として、 https://stackoverflow.com は英語版サイトであり、英語版サイトに対応するメタサイトは https://meta.stackoverflow.com です。英語版 Stack Overflow で困ったことがあれば、英語版 Stack Overflow Meta に投稿いただきたかったです。今回の場合ですとそのままコメントで "What is OP?" ...
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
5
承認済み

英語で投稿されようとしている質問を、未然に誘導する仕組みが欲しい

Shog9 さんおよび aki さんの回答を受けて、ポップアップメッセージの叩き台を考えました。以下の通り実装するのはいかがでしょうか? 質問本文が空でないとき、本文フォームから別のフォームに移ったタイミングで本文に1文字も [ぁ-ん] 内の文字 (つまり、大体の平仮名のどれも) が含まれていない場合、ポップアップが出る (出るだけで、そのまま投稿はできる)。...
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
5

日英併記の質問は許容される?

大前提として、質問者が日本語に堪能でなく英語を併記する必要があるならばオントピックという立場です。 しかし件のリビジョン1を見てもらえばわかりますが、この質問は英語で投稿されています。この時点で、ツアーを読んでおらず、タグ等による類似質問を確認していないことがほぼ確実です。これは回答者や他の閲覧者を軽視する姿勢であり、個人的にはその時点でオフトピックにしたいです(この点は極端に個人的な思想なので、...
sayuri's user avatar
  • 4.3万
4

日英併記の質問は許容される?

一意見として回答します。 質問が日本語で記載されており、かつ回答可能であればオフトピックとする必要はないと思います。 おそらく細かいニュアンスとしては英文の方が正しくなりそうですが、回答がつく中でそれらのニュアンスはアジャストされていくかと思います。 結果的に質問と回答が日本語で成立すれば、Q&Aとしては問題ないと思いました。 ただし、...
maot's user avatar
  • 1,012
4

英語で投稿されようとしている質問を、未然に誘導する仕組みが欲しい

@Shog9 さんより回答をいただきました。 Yes, this is possible. Could do it for just titles, just body, or both. I would need: A minimum length for the text you would expect to be in Hiragana (at least 1 character, ...
aki's user avatar
  • 1
4
承認済み

英語が残っている:ヘルプの右メニュー

タイトルが以下の通り変更されました。 Code of Conduct:スタック・オーバーフローの行動規範  Manifesto of Stack Overflow in Japanese:スタック・オーバーフローのマニフェスト 2019年1月7日追記: What should a tag wiki excerpt contain?の和訳は以下で反映されております。 タグwikiの抜粋(要約)...
aki's user avatar
  • 1
4

ブロックリストにある非日本語投稿へのアクションをブロックに変更して下さい

ご提案ありがとうございます。 全面的に趣旨へ賛同いたします。 コードのみの回答が不可になるかも知れない 以下の理由からルール化して良いと思います。 コードのみの回答ではコード全体を読んで理解したり、質問のコードとの差分を目視で追わないといけない例が多いです。 回答には文頭またはコードコメントに要旨や重要箇所を入れることを許容していただくことで、分かりにくい回答が減る効果も期待できます。 ...
payaneco's user avatar
  • 1.2万
4
承認済み

日本語必須化時のエラーメッセージ

入力時のバリデーションチェックなので、端的にお断りする短い文言が良いと思います。 下記のメッセージはいかがでしょうか。 Questions must be written in Japanese./本文は日本語が必須です。 See [this FAQ](https://ja.meta.stackoverflow.com/q/2314).
payaneco's user avatar
  • 1.2万
3

未翻訳ヘルプ: "ロックされた投稿"について

What is a locked post? を元に翻訳してみました。改善案がありましたら直接編集、またはコメントで指摘をお願いします。 ロックされた投稿とは何ですか? 「ロック」された投稿は、如何なる変更も出来なくなります。具体的には以下のことができません。 投稿への投票 (質問のクローズ/再オープン投票を含む) 投稿の編集 投稿へのコメント 質問に対する回答 通報 (...
3

状況を示すメタサイトのモデレーター専用タグは英語にするべきか

利用者の利便性の観点から英語が残っているタグを日本語に直した経緯がありますので、統計など運営側のメリットのためにタグを英語に戻すのはあまり賛同したくありません。 タグ変更の提案をした際にはstatus-bydesignの翻訳に苦労し、英語の苦手な私は他のタグについても意味が分かっていないことを再認識しました。 利用頻度の低いユーザにとっては英語タグが表示され、...
payaneco's user avatar
  • 1.2万
3

状況を示すメタサイトのモデレーター専用タグは英語にするべきか

日本語のままで良いと考えています。システムとして用意されているタグにはモデレータータグの他に bug などの質問カテゴリを示すタグもあり、これらは バグ 等に和訳されています。分析用途という意味だと質問カテゴリのタグも英語のほうが他サイトと揃いはしますが、日本語話者の使いやすさと読みやすさを考えると日本語のままが良いでしょう。同じことがモデレータータグにも言えると思います。 status-...
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
3

ブロックリストにある非日本語投稿へのアクションをブロックに変更して下さい

英語で投稿する人は (体感で) 九割がた日本語話者かと思うので、エラーメッセージも「日本語 / 英語」の順に表示した方が良いかなと思います。
cubick's user avatar
  • 2.1万
3
承認済み

「基本設定」ページで一部チェックボックスの補足情報が英語のままになっている

現在、該当箇所でツールチップは出現しなくなっています。HTML上も title 属性が無くなっています。デザイン変更に伴なって削除されたものと思われます。
mjy's user avatar
  • 1.2万
3
承認済み

英語が残っている: Your bounty on question "〜" is completed

例えばこんな感じですかね...。 質問「...」に提供したお礼が終了しました。お礼を贈る回答を24時間以内に選んでください。 Transifex: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ja/translate/#ja/english/64880389?key=...
unarist's user avatar
  • 1.5万
3

英語が残っている: 「自分の質問に対して回答する」への補足のリンク先

下記のどちらかの対応を希望します。 リンク先URLを、既に翻訳済みのヘルプ記事 /help/self-answer(自分の質問に回答できますか?)に変更する リンク先URLを、翻訳文字列に含めて通常の翻訳フローで変更可能にする
mjy's user avatar
  • 1.2万
3

日英併記の質問は許容される?

英語部分を削除すべきかという質問ならともかく、オントピックか、と言われるとオフトピックでないことは自明なのでなにが聞きたいのかわからなかったのですが、編集とクローズについての違いの認識が不十分なことが原因のようです。 「英語部分は削除すべきだ」という部分がオフトピックの理由になりうる 「英語部分は削除すべきだ」というのは、質問を編集すべきかどうか、という問題です。クローズは、...
suzukis's user avatar
  • 1.2万
2

チャット読み込み中の個所が英語のままです

コメントでunaristさんがおっしゃるとおり、chatはネットワーク全体で同じシステムになっています。ですので、翻訳は出来ないのが現状です。勿論、Transifexでも管理されていません。 多言語対応はもう少し先になると思います。
ra1ned's user avatar
  • 1,130
2
承認済み

保護された質問を示す文章が英語のまま

Transifex上で翻訳しました。近日中に適用されるはずです。
unarist's user avatar
  • 1.5万
2
承認済み

英語が残っている:○○ people chatting

transifex の方で見つけたので、取り急ぎは翻訳を提案しておきました。
cubick's user avatar
  • 2.1万
2
承認済み

英語が残っている: 「必要性がなくなりました」という選択肢の説明

翻訳を更新しました。次回のビルドで適用されます。 The translation has been reviewed and will be applied shortly.
aki's user avatar
  • 1
1

英語が残っている: メタタグ、権限獲得の際の "You can now"、および Community のユーザー名

You can now https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ja/translate/#ja/english/114992873 上の transifex の様子です。画像を見るかぎり、「これによって以下が行えます」がいいのではないか、と思っています。 status-xxx おそらく、...
Yuki Inoue's user avatar
  • 1.7万
1

英語が残っている: ヘルプ センター > 私のアカウント

とりあえず、Why is the system asking me to wait a day or more before asking another question? の日本語訳案を出しておきます。 別の質問を投稿する前に1日以上の休憩をシステムに求められるのはなぜですか? 質問をするというのは時に難しいことですが、...
mjy's user avatar
  • 1.2万

無効化に投票