次のタグが付いている新しい回答:

1

メタ版の問い合わせページに翻訳できない文字列がある

翻訳案はこちらに、ということですので、私の案です。 この欄は空にすることを提案します 当初の回答に追記した通り、この欄は本サイト側では空になっています。それに合わせ、メタサイト側も空にすることを提案します。ロシア語版と同じ対応です。 理由は、やや消極的なものとなりますが、以下です。 特に書くべき事が思い付かない おそらく当初の予定でも、こうする筈だったであろう事である できるだけ、...
mjy's user avatar
  • 1.2万
1

ポリシーの翻訳:Inauthentic usage policy

Suzukisさんの投稿で出ている点を含め、修正案です。 2項目 タイポ修正。 現在: 意図的な投票を通じてを人為的に信用度を高めること。 修正案: 意図的な投票を通じて信用度を人為的に高めること。 3項目 「disregard to the content」で区切り、「内容を無視」と解釈。「かのように見える」はやや控え目すぎるかと思うので、「見なされる」に。 現在: ...
mjy's user avatar
  • 1.2万
1

ポリシーの翻訳:Inauthentic usage policy

翻訳の前に内容に関しての共通理解が必要なように思いました。現時点では全体として翻訳の当否が判断できません。 コンテンツやユーザーの人気やスコアを人為的に高めること。 意図的な投票を通じてを人為的に信用度を高めること。 この2つは何が違うのでしょうか? 特定のユーザーに報酬や罰を与えるかのように見える投票パターン、またはコンテンツへの投票を無視して行われているかのような投票パターン。 ...
suzukis's user avatar
  • 1.2万
0

メタ版の問い合わせページに翻訳できない文字列がある

翻訳案はこちらにお願いいたします🙇‍♀️。 ヘルプセンター > 問い合わせ先 If you have a question about a Stack Exchange site, the best place to ask is on Meta Stack Exchange or the site's own meta - which is in the top bar under ...
aki's user avatar
  • 1

上位 50 件の最近の回答が含まれています