次のタグが付いている話題の回答:

12

カタカナで表されるようなタグ名を、カタカナと英語、どちらで登録すべきか

今のところはっきりしたポリシーはありません。以下の案はどうでしょう。 固有名詞は、正式表記またはよく使われている表記を優先する 例: iphone なるべく英語版SOでの命名を採用する 普通名詞は、日本語表記を優先する 例: オーサリングツール 日本語話者としての読みやすさを優先するため 固有名詞+普通名詞の場合はそれぞれ上のルールを適用する 例: 英語版のタグ: android-...
  • 2,202
12

コメントのヘルプにある「批判」という表現はキツくないでしょうか?

あくまでも「批判」であって、「非難」や「あら捜し」ではありませんから、辞書的には問題無いとは思います。とはいえ、マイナスのニュアンスを感じ取る人がいることも否定はしません。 「建設的な指摘」への言い換えに一票入れたいと思います。 参考までに、本家SOのヘルプでは "criticism" となっており、ここから直訳されたようです。 Leave constructive criticism ...
  • 9,684
9
Accepted

日本語に違和感:バッジ「子鹿」

「年輪」なんてどうでしょう。(たまたま、yearling の year-ling にかかってる。。)
  • 277
7

「弊社」「...してください」などコミュニティが前面に出ていない表現は言い換えた方がよい?

同好者による同好者のためのコミュニティ、というイメージが強いです。それに比べ、今の日本語版では「弊社」「当社」という言いかたが目につきます。 私も「弊社」という言い回しには、強い違和感をうけました。指摘通り、コミュニティ中心であることを意識した訳が望ましいと思います。  「してください」 運用ルールはコミュニティが決める という方針と相反する効果がありそうです。 「してください」...
7
Accepted

日本語に違和感: プログラマーとプログラミングに熱心"の"人向け

少し時間がかかりましたが、適切な日本語に修正されましたのでお知らせいたします m(_ _)m
  • 1
6

日本語に違和感: タグシノニム

「別名タグ」、「別名」はどうでしょうか。 google-app-engineの別名一覧 : Tag synonyms for $tag$ すべての別名タグを見る : see all tag synonyms 別名を提案する: : Suggest a $tag$ synonym: 別名タグ一覧 : Tag Synonyms (/tags/synonyms ページの見出し) 別名タグを登録する : /...
  • 2,202
6
Accepted

バッジ名の日本語訳

長らく放置していて申し訳ありませんが、バッジ名更新案をとりまとめたいと思います。以下のリストは前の回答の中から独断で選んだものなので、ご意見などあればコメントお願いします。 これで提出しようと思います。ご協力ありがとうございました。 ## 質問バッジ Altruist 篤志家 -- 別のユーザーの質問に初めて手動でお礼を授与した Benefactor ...
6

質問の投票ボタン:努力した跡がみられる、実用的で分かりやすく書かれている

なかなか回答が付かないので僭越ながら。 コメントを見る限り、現時点では「努力の有無」は判断基準として重視しない方針ということですので、やはり該当部分を削除するのが適切かなと思いました。 この質問は疑問点、問題点が分かりやすく書かれている・実用的である この質問は疑問点、問題点が不明瞭であり改善が必要である・実用的ではない 「改善が必要である」と書くとクローズとの違いが曖昧になる気がしますが、...
  • 2,797
5

日本語に違和感: ユーザー情報編集画面の「場所」

現在地    
  • 2,202
5

カタカナで表されるようなタグ名を、カタカナと英語、どちらで登録すべきか

英語版のコミュニティと相互リンクできる可能性もあるので、ツールやフレームワーク、言語などで確立したタグがあればそれは継承したらいいのではないでしょうか。
  • 1,106
5
Accepted

日本語に違和感: 「未回答」の質問

コメントにも書きましたが、これに関しては英語版でも、場所によって「回答がない質問」「upvote/acceptされた回答がない質問」とunansweredの意味合いがぶれているのが指摘されています。 現在の翻訳ワークフローの都合上、場所を問わず同じ英文には同じ日本語訳をあてなければいけないので、翻訳でこの二つを書き分けるのは難しいです。とはいえ「未解決の質問」...
  • 1.5万
5

日英併記の質問は許容される?

大前提として、質問者が日本語に堪能でなく英語を併記する必要があるならばオントピックという立場です。 しかし件のリビジョン1を見てもらえばわかりますが、この質問は英語で投稿されています。この時点で、ツアーを読んでおらず、タグ等による類似質問を確認していないことがほぼ確実です。これは回答者や他の閲覧者を軽視する姿勢であり、個人的にはその時点でオフトピックにしたいです(この点は極端に個人的な思想なので、...
  • 4万
4

英語が残っている+日本語に違和感: 自分の質問に自分で回答する時に出るダイアログ: Yes, I want to post an answer

本当に自分の質問に回答しますか? 他の人の回答に返信したい場合は、その回答にコメントしてください。 質問に補足情報を追加したい場合は、質問を編集できます。 回答の投稿を続行します
  • 2,202
4
Accepted

質問の投票ボタン:努力した跡がみられる、実用的で分かりやすく書かれている

英語版の原文はまったく見ずに書いていますが、次のような文言はどうでしょうか。 この質問は、趣旨が明確でわかりやすい・実用的である・建設的である この質問は、調査や試行錯誤の跡がまったくない・内容がたいへん杜撰である 一応、以下を参考にしました。 どのような質問は避けるべきですか? - ヘルプ センター - スタック・オーバーフロー 良い質問をするには? - ヘルプ センター - スタック・...
  • 1,642
4

日英併記の質問は許容される?

一意見として回答します。 質問が日本語で記載されており、かつ回答可能であればオフトピックとする必要はないと思います。 おそらく細かいニュアンスとしては英文の方が正しくなりそうですが、回答がつく中でそれらのニュアンスはアジャストされていくかと思います。 結果的に質問と回答が日本語で成立すれば、Q&Aとしては問題ないと思いました。 ただし、...
  • 1,012
4

日本語に違和感:『あなたの回答をすでに含んでいる可能性のある質問』

ひとまず、以下はどうでしょうか。 以下の質問に既に回答がある可能性があります
  • 1.6万
4
Accepted

日本語に違和感:タグのトップユーザー画面

日本語版と英語版のタグのトップユーザー画面によると、こちらのストリングだと思われます。ご提案いただきました通り「件の」を削って「質問」と変更いたしました。反映まで少しお待ちくださいませ。
  • 1
3

日本語に違和感: ヘルプの「お礼とは?どうしたら開始できますか?」

コメントにて supa さんがお教えくださったとおり、2021年現在は「懸賞とは?どうすれば懸賞金を提示できますか?」と改善されております。タグを延期から完了に変更いたしました 🙏 。
  • 1
3

日本語に違和感: 「推奨される編集」

現在の status を把握しないままずいぶん古いのを掘り起こす感じになってしまいますが,ふつうの suggest のつもりで 提案された編集内容 , あなたが提案した編集は、レビューの承認待ちです また (user) が提案した編集は あたりも一案としてどうでしょうか.
  • 1,273
3

日本語に違和感: カタカナ語の中にある半角スペース

基本的に、スペースなしがよいと思います。 理由 その方が一般的 知らなかったのですが、翻訳スタイルガイドの中には、「カタカナの合成語は半角スペースまたは中黒 (・) で区切る」としているものもあるんですね しかし、色々なウェブサイトを見てまわると、スペースなし派が多い印象です また参考例として、Androidドキュメント翻訳プロジェクトでスタイルガイドを検討した際に、「(半角スペースを使う、...
  • 2,202
3

日本語に違和感:htmlのdescription metaタグ

This could be rather important, because Twitter uses this data in order to determine how to expand links to us as people post them on Twitter. As it's a meta tag, I don't believe it's currently ...
  • 101
3

バッジ名の日本語訳

叩き台を出します。Wiki化してあるので大喜利大会にして構いません。 ## 質問バッジ Altruist 篤志家 慈善家 寄付 赤い羽根 -- 別のユーザーの質問に初めて手動でお礼を授与した Benefactor 賛助者 パトロン 後援者 -- 自分自身の質問に初めて手動でお礼を授与した Curious 好奇心 ...
3

翻訳の誤り: チャットの更新日時

日付の後にある読点も気になります。投稿の更新日時の表示形式と同じ、 m月d日 hh:mm がよいかなと思います。表示例:
  • 2,202
3
Accepted

日本語に違和感 - 最近次に授与されました:

Transifexにて変更しました、近日中に反映される予定です。
  • 1
3

日英併記の質問は許容される?

英語部分を削除すべきかという質問ならともかく、オントピックか、と言われるとオフトピックでないことは自明なのでなにが聞きたいのかわからなかったのですが、編集とクローズについての違いの認識が不十分なことが原因のようです。 「英語部分は削除すべきだ」という部分がオフトピックの理由になりうる 「英語部分は削除すべきだ」というのは、質問を編集すべきかどうか、という問題です。クローズは、...
  • 1.2万
2

誤訳と違和感: 書式設定の方法サイドバー

これはMarkdownの問題です。スペースを間に開かないと解析ができず、そのままに残ります。 改善は検討中です: スペースがなくても、**を解析するよう _を解析すると、変数名(例:var_one + var_two)がvar_one + var_twoになってしまう 手動でHTMLのタグを入れると解決ができる(例:<em></em>=****, <i>&...
  • 472
2

日本語に違和感: 「クリックして読み込んでください」

翻訳を変えましたので、次回のビルドに適用します。
  • 472
2

日本語に違和感: メタで質問する時に右に表示されるヘルプ: 質問方法

質問するその前に メタは、スタック・オーバーフローそのものについてのQ&Aを対象にしたサイトです。 プログラミングの質問であれば[main]でお願いします。 意見の出し合いに終わらず、具体的な回答が出せる質問・問題を歓迎します。 これまでの経緯、考えたことなどを含め、なるべく詳しく書くことで回答がつきやすくなります。 ヘルプセンターへ »

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible