次のタグが付いている話題の回答:

12

あくまでも「批判」であって、「非難」や「あら捜し」ではありませんから、辞書的には問題無いとは思います。とはいえ、マイナスのニュアンスを感じ取る人がいることも否定はしません。 「建設的な指摘」への言い換えに一票入れたいと思います。 参考までに、本家SOのヘルプでは "criticism" となっており、ここから直訳されたようです。 Leave constructive criticism that guides the author in improving the post;


11

「コミュニティ♦」に変更する方が良いと思います。(理由等ございましたらこちらを編集追記いただくか、コメント欄にご投稿ください。)


10

私は今の状態で良いと考えています。 あくまでも主観にとどまりますが、 編集時のdiffが行単位で出力されるので、 意味の区切りで積極的に改行を挟んだほうが、 編集の過程・内容をトレースしやすいのです (この文章自体も、積極的に改行を入れています)。 しかし、その物理的な改行通りに表示上も改行されちゃうと、 段落の概念が崩れて日本語…というか文としては不自然になります。 あと経験上、markdownの解釈に変更が発生すると 既存の質問&回答のマイグレーションがかなり大変ですよ。 追記 もうちょっと客観的な意見を思いついたので追記します。 編集可能な 参考資料 としては、 その編集内容のトレースの容易性も考慮したほうが良いです。 qiitaは他人が記事を編集することはできませんが(できないですよね?...


10

特に反対意見を思いつきません。回答活動をより活発にするためにも、追加して良いと思います 🙆


9

「年輪」なんてどうでしょう。(たまたま、yearling の year-ling にかかってる。。)


9

Windows 8.1でChromeを使っています。游ゴシックではweightが足りないのか、明るいディスプレイでは細くかすれて読みづらいです。 游ゴシックはWindows 8で同梱されてはいますが、デフォルトのUIフォントではない(デフォルトはMeiryo UIのまま)ので、馴染み深いという人は少ないと思います。 個人的にはブラウザでカスタマイズしたいので、serifなどgeneric指定のままがいいです。 参考までに、インスペクタでCSSをいくらかMeiryoに置き換えてスクリーンショットを撮りました。


7

同好者による同好者のためのコミュニティ、というイメージが強いです。それに比べ、今の日本語版では「弊社」「当社」という言いかたが目につきます。 私も「弊社」という言い回しには、強い違和感をうけました。指摘通り、コミュニティ中心であることを意識した訳が望ましいと思います。  「してください」 運用ルールはコミュニティが決める という方針と相反する効果がありそうです。 「してください」については丁寧語の語尾という印象のみであり、個人的にはそこまで気になりませんでした。ただし、「しましょう」「お願いします」への言い換えを否定するものではありません。 @2020/07/01 以下の通りサイトに反映されていることを確認いたしました。 弊社のモデル -> 私たちのモデル https://ja.traducir....


7

2017年4月追記: 予定通り、メタのURLが ja.meta.stackoverflow.com に変更され、問題なくHTTPSで接続できるようになりました。これまでの meta.ja.stackoverflow.com からは301リダイレクトが行われ、投稿内に書かれたリンクも(Community♦ユーザーによる編集として)修正されています。 関連 Network-wide HTTPS: It's time meta.*.stackoverflow.com という証明書は発行できないため、今のURLでSSLを使えるようにするには100以上の証明書を登録・管理する必要があります。 代わりに、メタサイトのURLを meta.*.stackoverflow.com という形から*.meta....


7

合ってるか不安ですが、バッジの名称と説明の翻訳案です。 救命胴衣 (Lifejacket) Answer score of 5 or more to a question score of -2 or less that goes on to receive a score of 2 or more. スコアが -2 以下の質問に、スコアが 5 以上の回答を行い、質問のスコアを 2 以上にした。 救命ボート (Lifeboat) Answer score of 20 or more to a question score of -3 or less that goes on to receive a score of 3 or more スコアが -3 以下の質問に、スコアが 20 ...


6

「別名タグ」、「別名」はどうでしょうか。 google-app-engineの別名一覧 : Tag synonyms for $tag$ すべての別名タグを見る : see all tag synonyms 別名を提案する: : Suggest a $tag$ synonym: 別名タグ一覧 : Tag Synonyms (/tags/synonyms ページの見出し) 別名タグを登録する : /tags/synonyms の検索ボックスの横にあるリンク 正式名 ← 別名


6

長らく放置していて申し訳ありませんが、バッジ名更新案をとりまとめたいと思います。以下のリストは前の回答の中から独断で選んだものなので、ご意見などあればコメントお願いします。 これで提出しようと思います。ご協力ありがとうございました。 ## 質問バッジ Altruist 篤志家 -- 別のユーザーの質問に初めて手動でお礼を授与した Benefactor 賛助者 -- 自分自身の質問に初めて手動でお礼を授与した Curious 好奇心 Inquisitive 探求心 Socratic 研究熱心 -- (5/30/100) の異なる日で評判のよい質問をし、ポジティブな質問履歴を維持していた Favorite ...


6

テキストエリアが明朝体になってしまうのは、textareaのフォント指定が monospace,serif で終わっているためだと思います。 textarea { font-family: 'Droid Sans Mono',Consolas,Menlo,Monaco,Lucida Console,\ Liberation Mono,DejaVu Sans Mono,Bitstream Vera Sans Mono,Courier New,\ monospace,serif } その場合monospace,sans-serifに変更するとゴチック体に揃うと思います。また、この変更をしない限り、和文フォントを指定していても、該当フォントがない環境では不揃いなままになります。 ...


6

適用しました。 翻訳は更新中ですが、とりあえず最終としては下記を使おうとしています。もし違和感を感じたら、直接Transifexで治せます。 Site Stats: サイトの統計情報 Answered: 解決済 visitors/day: 訪問/日


6

他の方の案に反対というわけでもないですし、長々と議論することでもないと思うので、早めにモデレータの方が決めてしまうのがよいと思いますが、一応私案を。 当サイト (ja.stackoverflow.com) は Stack Overflow (stackoverflow.com) とは独立して日本語の質問を扱うサイトとして運営されています。詳しくは、Can I ask questions in English? / 英語で質問してもいいですか? をご覧ください。 この質問を日本語に編集していただければ、引き続きこのサイトで扱うことが出来ます。 英語で質問をするには、Stack Overflow へ新しく質問を投稿する必要があります。 以下の点を踏まえ作成しました。 誤解を解く まず ja....


6

少し時間がかかりましたが、適切な日本語に修正されましたのでお知らせいたします m(_ _)m


6

当該部分の和訳を「自分の質問にスコア 3 以上の回答をした」にアップデートしました。1週間以内には更新が適用され、新しい訳が表示されるようになると思います :) (Transifex の Key: e1cadb5f5787c7fbe67ef7be205b124d)


6

初心者の立場およびほぼ主観で回答させていただきます。 上記に挙げている価値観はどれも素晴らしいと思いますが、日本におけるネット界隈の暗黙の了解となっている部分がコミュニティ形成の妨げになっているように思えます。 私のようなプログラミング初心者の立場からすると、比較的簡単な問題でも質問をしたいのですが、過去にネットの掲示板などで「〇〇年ROMれ」や「ggrks」などといった言葉(もう古いネットスラングですが)を言われており、質問時の印象を考えるとどうしても躊躇してしまいます。また、他の質問を見てみてもニッチな質問や使用場面が限定的な質問が多く、「そのようなレベルでないといけないのか」や「このくらい知識を付けてからでないと質問や回答が難しい」と思ってしまいます。ネットだけでなく周りにいる人間も「ネットで探せ」...


6

ここが「ヘルプ センター > 弊社のモデル」にユーザーを誘導するバナーの大喜利会場であると想定して回答します。 日本人なら思わずクリックしたくなるバナー広告が良いと思います。 Geeks, be ambitious, be studious and be NICE! - SOja クラーク博士の"Boys, be ambitious!"パロディです。 ∵ リンク先 ∴ 友情 ∩ 知力 := 公利. Q.E.D. リンク先を読めば『友情、努力、勝利』っぽい公式で『良識を以て知識を交わせば公共の利益となる』ことを証明できます。 ようこそ!我々は善き隣人を歓迎します。 聖書の善きサマリア人のように振る舞いましょう。


6

faq faq | よくある質問 status-completed 完了 status-norepro 再現性なし | 未再現 status-bydesign 仕様通り | 仕様 status-declined 却下 status-planned 対応予定 status-reproduced 再現済 status-review 調査中 | レビュー status-deferred 要検討 | 延期 システムタグの翻訳を提案します。 個人的には赤枠タグとそれ以外の違いが分からないので、タグWikiなどのリンク先で赤枠の説明をしてくださるとありがたいです。 過去の翻訳案やコメントに従い、翻案を変更しました。 修正前のものが必要であれば履歴をご参照願います。


5

「賞金」とか「懸賞」もしくは「謝礼」でどうでしょうか。


5

現在地    


5

「メタへの参加」権限の説明を参考にしました。 メタはどこにありますか? 各ページのフッターに、メタへのリンクがあります。リンクは Stack Exchange サイト スイッチャー (ヘッダーの左上) および「ヘルプ」メニュー (ヘッダーの右上) にもあります。 フッターにリンク?と思ったら、右端の「フィードバック」がそれだったんですね・・・。 追記:書いてはみましたが、メタのヘルプにたどり着けるならヘルプメニューのリンクに気づきそうな気もします。 メインサイトに戻るには? ヘッダー左端にある Stack Exchange サイトスイッチャーで、メインサイトとメタサイトを自由に行き来することができます。現在見ているサイト(下の画像ではメタサイト)は太字で表示されます。 また、「ヘルプ」...


5

この質問は Stack Exchange ネットワークの他のサイト(もしくはメタ)に移動すべきです その他(理由をコメントで説明します) という翻訳でいかがでしょうか?


5

解決はしていませんが、調査した結果をまとめておきます。 まず、スペースなしの長文がコメントされた場合、80文字程度ごとに不可視の空白文字 &zqnj;ὗ が埋め込まれることで正しく折り返されるようになっています。半角と全角で80文字の幅は異なりますが、全角文字はスペースがなくても折り返されるので基本的には問題ないです。 Is there a CSS problem on Stack Overflow? - Meta Stack Exchange で、問題のコメントを見ると多数のコードブロックが「を」「に、」だけでつながれていて、どうもこれがChromeの禁則処理に引っかかったようです。色々試していくと、 コードブロックの間に禁則文字以外の全角二文字以上 ...


5

コメントにも書きましたが、これに関しては英語版でも、場所によって「回答がない質問」「upvote/acceptされた回答がない質問」とunansweredの意味合いがぶれているのが指摘されています。 現在の翻訳ワークフローの都合上、場所を問わず同じ英文には同じ日本語訳をあてなければいけないので、翻訳でこの二つを書き分けるのは難しいです。とはいえ「未解決の質問」には未回答もとい回答のない質問が含まれますから、明らかに回答のない質問のみを指している文章以外は「未解決」とするという方針でいいのかなと思います。 数日待って他に意見/反論がなければTransifexに反映しようと思います。


5

質問で挙げられた3投稿について wsl タグを設定した上で、より普及していると思われる Bash というキーワードからもこのタグにたどり着けるよう、次のようにしました。 bash-on-windows → wsl のシノニム設定 wsl の説明で Bash on Windows という表記にも言及 その他のシノニムについては必要そうなら別途作成する、という形でよいかと思います。


5

全体的に訳を見直し、ja.SO特有の説明も加えました。 Markdown や HTML を使用して投稿を書式設定するには? スタック・オーバーフローに投稿する際、ビジュアル エディター (質問・回答のみ。コメントでは使えません)、Markdown、および一部の HTMLを使用できます。Markdown の知識がない場合は、公式の Markdown 文法リファレンスを参照してください。 ここではよくある場面での書式設定や整形のヒントをご紹介します。各記法の詳細は高度な編集について書かれたヘルプ記事もご覧ください。 コードブロック 半角スペース4個でインデントすることで、エスケープされた <pre> <code> ブロックが作られます。 printf("%d\n", 42); /...


5

よく似たタグを新規に作成するのを防ぐ仕組みのようですね。 https://meta.stackexchange.com/a/277679/286934 https://meta.stackexchange.com/a/193340/286934 reactiveprogramming から reactive-programming に名称変更、もといマージしておきました。


5

lang-swift に変更しました。


5

現状の翻訳システムの仕様では、日本語に翻訳済みでも原文(英語)が更新されると翻訳文もリセットされてしまうようです。該当箇所の翻訳については新しい翻訳の提案が既にされているので、反映までもうしばらく待ってみてください。


上位に投票された、最小文字数のコミュニティ wiki 以外の回答のみが対象となります