すべての質問

415 件の質問
絞り込み
並べ替え
タグ付けされた
3
1 回答
329 閲覧数

機械翻訳の投稿への対応

この回答は機械翻訳されたものだと思われます。 理由は次の通りです: リンクが翻訳されている overview→概要 whitepaper→ホワイトペーパー 括弧が全角 Google翻訳は半角の物を全角にすることが多いです。 これはMarkdownごと翻訳にかけている可能性が高いです。機械翻訳の投稿の修正には限界があります。このような投稿への対処はどうすればいいでしょうか?
ra1ned's user avatar
  • 1,130
3
1 回答
114 閲覧数

翻訳のガイドラインはありますか?

スタック・オーバーフロー(このサイト)の翻訳は現在、Trasifex で進められており、参加が承認されれば、翻訳の提案などが出来るようになっています。 この際の翻訳において、表記の揺れなどの防止のため、従うガイドラインは定められていますか?
mjy's user avatar
  • 1.2万
3
1 回答
130 閲覧数

質問に回答がついた後でも編集は可能ですか?

これから質問を投稿しようと思っています。 投稿した質問のタイトルや本文は、回答がついた後でも編集可能でしょうか。その際に、何か制限などありますか? 最初の投稿の時点で、完璧な質問をする自身がなく、また質問を編集することによって、すでに与えられている回答投稿が質問と乖離してしまうことが懸念です。
Yuki Inoue's user avatar
  • 1.7万
3
1 回答
90 閲覧数

英語が残っている: メタタグ、権限獲得の際の "You can now"、および Community のユーザー名

Apologies for this not being in Japanese. The "You can now" string isn't translated, nor are the status-completed, status-declined, or other standard mod tags. Also, Community's name isn't translated ...
Justine Krejcha's user avatar
3
1 回答
89 閲覧数

日本語に違和感: ヘルプの「お礼とは?どうしたら開始できますか?」

「お礼を開始する」という概念に違和感があります。「お礼を提示する」とかの方が良い気がします。
tomute's user avatar
  • 1,009
3
0 回答
78 閲覧数

ヘルプセンタートップページの見た目改善

ヘルプセンタートップページの記述内容ですが、タイトルと説明文の見た目が区別つけ難くて、読み解くのが大変な気がします。 日本語版StackOverflow トップページの記述が充実しているのは日本語版くらいのようなので、形式的にはどちらが良いとは言えませんが、区切りの分かり難い文章がダラダラと続いているように見えるのは、ヘルプとしては悪い例のように思えます。 ...
kunif's user avatar
  • 1.8万
3
1 回答
166 閲覧数

移行されてきた一部の質問で、移行元の情報が表示されていない

不具合事象 過去に「javaで、ここから更に"00:00にfalseと表示する"を追加したいのですがどうしたらいいですか?」という質問が、 Japanese Language Stack Exchange からスタック・オーバーフローへ移行されました。そのため、この質問には Japanese Language Stack Exchange から移行されたことが表示されるはずですが、...
supa's user avatar
  • 5,381
3
1 回答
69 閲覧数

英語が残っている: 質問をSNSでシェアする記述

回答がない質問にある、「Share a link to this question via email, Twitter, or Facebook. 」が未翻訳です。
apple502j's user avatar
  • 547
3
1 回答
202 閲覧数

投稿にひらがなが含まれていない場合のポップアップメッセージ

以前の投稿 英語で投稿されようとしている質問を、未然に誘導する仕組みが欲しい で提案した機能要求が受理され、SE Team の方々によって、投稿本文にひらがなが含まれていない場合、以下のメッセージが warning として出るようになりました。 If you would like to ask questions in English, please read this FAQ first. ...
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
3
1 回答
93 閲覧数

英語が残っている箇所: プロフィール編集

URL: https://ja.stackoverflow.com/users/edit/nnn フォームの見出し 保存ボタン付近 保存オプションの詳細
ento's user avatar
  • 2,202
2
1 回答
665 閲覧数

質問を自分から終了したい場合には?

作成した質問を、諸々の理由により自分から終了したくなりました。どのような手段が取れるでしょうか?
Yuki Inoue's user avatar
  • 1.7万
2
1 回答
286 閲覧数

回答が付いているこの質問に関して、削除の取り消しを提案します

「JSON.parse で uninitialized constant JSON というエラーが出る」 この質問の削除の取り消しを提案します。 (現在削除済みですので、この質問の表示や削除の取り消しへの投票には信用度2000点が必要なようです) 解決に到る回答が得られた後に質問を削除する行為は、回答者の意欲の低下につながります。 また、...
mjy's user avatar
  • 1.2万
2
1 回答
80 閲覧数

翻訳の誤り: 誤記および余分な促音

ヘルプ センター > 信用度とモデレーション 投票が重要なのはなぜ? https://ja.stackoverflow.com/help/why-vote の項目列挙の後の段落で誤記があります。ボールドで強調表示しておきます。 編集者、クローザー、モデレーターのクラスが、サイトの運営と管理を支援できるのは、投票を通してのみです。投票は、サイトのリーダーシップが形成される手続きです。...
riocampos's user avatar
  • 693
2
0 回答
108 閲覧数

バグ:説明文中のbold(ボールド、太字)が反映されていない

文中に 太字 とすべきところが **太字** になっているところがあります。 確認した場所: ヘルプ -> ツアー 書式設定の方法
Kei Minagawa's user avatar
2
1 回答
77 閲覧数

日本語に違和感: 金バッジ「すばらしい」

金バッジ"fanatic"の訳語「すばらしい」は、本来の意図からするとおかしな語になっています。 類似バッジの"enthusiast"は「熱狂者」としていますから、"fanatic"は「すばらしい」ではなく、「熱狂的ファン」「狂信者」などがよいでしょうか?
yohjp's user avatar
  • 1万
2
1 回答
239 閲覧数

このサイトの翻訳メッセージのライセンスは何ですか?

このサイトの日本語化は、transifexでメッセージの翻訳作業が行なわれており、ユーザーの協力も受け付けていますが、ここで作成されている翻訳メッセージファイルのライセンスは何でしょうか。
mjy's user avatar
  • 1.2万
2
3 回答
254 閲覧数

オフトピックの中でも、どのような理由によりクローズされたのかを知る方法は?

オフトピックというクローズ理由のなかにも、色々なクローズ理由があると思います: この質問は、スタック・オーバーフローについてヘルプセンターで定義されている範囲から外れているようです。 当サイト (ja.stackoverflow.com) は Stack Overflow (stackoverflow.com) とは独立して日本語の質問を扱うサイトとして運営されています。詳しくは、 Can I ...
supa's user avatar
  • 5,381
2
1 回答
274 閲覧数

Blender の使い方についての質問は、オントピックですか?

個人的に 3D モデリングにはまり、趣味で Blender を扱うようになりました。Blender にはたくさんの操作方法があり、なかなか使いこなすのに時間がかかります。そこで、Blender の操作についての質問をしたくなりました。 英語で良いなら、Stack Exchange Network には Blender Stack Exchange があります。しかし日本語で質問したくなった場合、...
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
2
3 回答
195 閲覧数

オフトピックかの判断: プログラマに関する英語の質問について

「外向的な計算機科学者」の解釈という英語のジョークの解釈の質問があるのですが、ヘルプセンターのこれはここではどのようなトピックについて質問できますか?のこの場で質問するのにふさわしい例に含まれないと考えています。 このような、英語の解釈の質問は日本のスタックオーバーフローでは良いのでしょうか? 自分の意見では、この質問は英語の解釈は主観が入る上、...
rizaudo's user avatar
  • 171
2
1 回答
71 閲覧数

日本語に違和感: 「票」

違和感まではないのですが、タイトルは他と揃えました。 Votesの訳は現在は票ですね。 好みの問題もあると思いますが、1文字だと見た目として短い様にも感じるので得票数を提案してみます。
fliedonion's user avatar
  • 3,580
2
1 回答
88 閲覧数

Community bulletinが表示されていない

英語版ではメイン、メタの両方で、右のサイドバーに「コミュニティ掲示板」が表示されます。 日本語版では表示されていないようにみえます。現状だと、注目な質問が日の目を見る場がありません。 追記: 英語の記事が混在する状態で表示させたらどうなるかの例:
ento's user avatar
  • 2,202
2
0 回答
105 閲覧数

翻訳の管理をメタ以外の場所でやるのはどうか

具体的にはTransifexやCrowdinなどの有料サービスや、WeblateやPootleなどの翻訳管理ツールを立てて使うのはどうでしょうか。 メリット メタではサイトの運用に関する議論に集中できる 翻訳に特化したUIの方が使いやすい メタは単語やフレーズレベルの小さな文言についての意志決定を意図して作られていない 翻訳案を投稿しようとすると、...
ento's user avatar
  • 2,202
2
1 回答
151 閲覧数

「JavaScriptのフレームワークの選定について」を改善するには

JavaScriptのフレームワークの選定について にマイナス票がいくつか付いていますが、「おすすめフレームワークを教えてください」というあいまいな質問ではなく、「選び方」に関する質問なので、建設的な主観的Q&Aになるように気をつければ、こういうQ&Aもよいのではないかと思います。 他のSEサイトの例でいうと、Programmers.SEでは「フレームワークの選定方法」...
ento's user avatar
  • 2,202
2
1 回答
114 閲覧数

回答にいくつか付け加えて解決した場合、回答を編集してもよい?

得られた回答そのままでは問題が解決できなかったものの、それを参考に、あるいはアレンジすれば解決できた、という場合に次のような選択肢が考えられます。 完全な解決策を自分で回答する 例1 例2 得られた回答を編集して書き加える 例1 例2 特にまとめることはしない・コメントのみ まずQ&Aとして見た場合、Qに直接対応するAが承認済み回答として大きく見えた方が、...
unarist's user avatar
  • 1.5万
2
2 回答
151 閲覧数

<del>アルゴリズムの問題が解けないときの良い質問の仕方</del>

競技プログラミングで出された問題など、アルゴリズムについての問題がどうしても解けません。 私のプログラムの何が間違っているのでしょうか? どのように質問すれば良いですか? この FAQ 案を破棄します。もともと「 競技プログラミングの文脈で「WAがでます」と言っているだけの質問は意図がはっきりしませんか? 」や「 新行動規範と競技プログラミング 」という投稿の流れでこのメタ投稿をしたのですが、...
2
1 回答
107 閲覧数

ヘルプ日本語訳:Communityユーザーが質問を削除する基準

最近追加されたヘルプですが、英語のままなので日本語に訳します。 本家 The Community user deleted my question! What gives? 日本語版(予定地) https://ja.stackoverflow.com/help/roomba 数日様子を見て、問題なさそうならjmacさんに反映をお願いする予定です。...
unarist's user avatar
  • 1.5万
2
3 回答
329 閲覧数

コミュニティによってトップへ挙げられた質問に回答した場合、ユーザーがもう現れそうもない場合

コミュニティがトップに挙げた質問で、放置されたと思われる質問に、評価や回答がついているもののうち、自動的にベストアンサーが選ばれ、承認されるという仕組みはありませんか?(ないですよね。)  もし、質問放置者の問題をコミュニティ全体で解決するとしたら、いいアイディアと思われますか?       以前マイナス投票した投稿が編集されたことを知る方法という質問で、...
帰ってきたHaru's user avatar
2
0 回答
32 閲覧数

簡易 Markdown ヘルプが未翻訳

質問を投稿する画面で「?」ボタンを押すと出てくる簡易版 Markdown 編集ヘルプに未翻訳箇所があります。以下のスクリーンショットは、その一部です。 いくつかは Traducir に string があるようですが、右上の "Advanced help" は無いようです。 この投稿は、supa さんのこちらの投稿から分離したものです。
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
2
1 回答
106 閲覧数

日本語に違和感: ユーザープロフィールの「閲覧」セクションの各見出し

URL例: https://ja.stackoverflow.com/users/-1/community 「表示済み」の項目は自分のプロフィールを見ているときだけ表示されます。 原文の例: visits member for 6 years visited 1478 days, 26 consecutive seen [1 min ago とか] ...
ento's user avatar
  • 2,202
2
1 回答
168 閲覧数

英語の質問を日本語に訳してはいけないか?

私は英語で投稿されたこの質問を日本語に編集したのですが、却下されました。 却下理由として、以下のものが書かれていました。 まずは英語で質問したいか日本語で質問したいかどうかを質問者さんに意思確認すべきだと思います。 投稿者は英語しか理解できないと思われるので、日本語で回答を求めてるよりも、本家のStackOverflowに質問するように促した方がいいと思います。 「...
user avatar
2
2 回答
188 閲覧数

再現情報が不足している質問の内容を「エラーの確認方法」を問うものに変更してよいですか?

「オブジェクト指向で作成したアプリが起動時にエラーになります。」 は当初どこに問題があるのか原因を教えて欲しいという内容でした。 しかし、まずはエラーの確認をするべきであるとして、その確認方法を質問する形に、第三者によって編集が行なわれました。 https://ja.stackoverflow.com/posts/34528/revisions このような編集は適切でしょうか? また、...
mjy's user avatar
  • 1.2万
2
0 回答
17 閲覧数

残っている「タグシノニム」を「タグの別名」に揃えたい

"タグの別名 (シノニム)" 一覧ページなどのページに「タグ シノニム」「タグの別名」が混在しているので、「(タグの)別名」に揃えたいです。 関連: 用語の変更:「タグシノニム」を「タグの別名」に変えませんか? この投稿は cubick さんのこちらの投稿から分離したものです。
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
2
1 回答
224 閲覧数

『知らない間にコメントが削除されている』の質問が削除されている

『知らない間にコメントが削除されている』の質問が削除されているにもかかわらず、 FAQ内にはリンクが残ったままです。
Laclip's user avatar
  • 194
2
0 回答
28 閲覧数

お問合せの文章が未翻訳

お問合せの文章が未翻訳です(しかもこの string は Traducir にありません)。 https://ja.meta.stackoverflow.com/contact また、「トピックを選択してください」という選択ボックスにも未翻訳箇所があるのですが、こちらは ja.traducir.win に文字列が存在します。 ※この投稿は、私のこちらの投稿から分離したものです。
nekketsuuu's user avatar
  • 2.4万
2
0 回答
46 閲覧数

日本語に違和感: 「回答できる人を知っていますか? 」

質問ページの下部に「回答できる人を知っていますか?」というのが表示されていますが、少し唐突なので、英語版の表記「Know someone who can answer?」と同じように、「誰か回答できる人を知っていますか?」と「誰か」を追加した方が良いと思います。 また「電子メール」は「メール」の方が自然です。 あと、最後の「?」が半角英数になっているので全角の「?」の方が望ましいです。
tomute's user avatar
  • 1,009
2
1 回答
81 閲覧数

英語が残っている: ヘルプ「Markdown または HTML を使用して投稿を書式設定する方法は?」の「画像」の説明

ヘルプ「Markdown または HTML を使用して投稿を書式設定する方法は?」の「画像」の説明に英語が残っている("through us - even")。 翻訳案は以下。 画像は編集者ツールバーのボタン「画像ボタン」を使用することで追加できます。ボタンを押すと画像アップロード用の画面が表示されるので、画像をアップロードして下さい(imgurホスティングサービスを経由します)また、...
tomute's user avatar
  • 1,009
2
2 回答
426 閲覧数

主観的という表現について

主観的というのがどうも抽象的すぎて何を言っているのかピンときません。 質問と相談、程度の違いという認識で間違いないですか?
todo's user avatar
  • 710
2
4 回答
814 閲覧数

この質問は条件が曖昧で、一旦クローズすべきではないでしょうか?

これまでにも アルゴリズム タグで様々な「より良い実装は?」質問が投稿されていますが・・・。 数値からランダムに値を取り出す『軽い』方法 0から19までの連続した値があるとし、そこから重複せずに六つだけ取り出したいと思います。 (中略) 1.コレクションなどの機能は使用しない 2.forやifなどといった、基本的な処理だけで実現したい 3.取得した後も、...
unarist's user avatar
  • 1.5万
2
1 回答
248 閲覧数

英語版では反対票で自分の信頼度が減るが、日本語版では減らない

本家stackoverflowでは反対票を入れると自分の信頼度がマイナス1減る。 つまり、自分の身を挺してまでも反対票を入れるというイメージなのですが、 日本語版だと、自分の信頼度は減っていないようです。 何か意図があって英語版との違いがあるのでしょうか?
shingo.nakanishi's user avatar
2
1 回答
123 閲覧数

一部のタグを非表示にしたり、上手に検索したりする方法

過去の討議見ようとしたのですがstatus-completedのタグが少し多い気がします。 機能要望が実装された、バグが修正された、またはその他のリクエストの処理が完了したことを示す。 タグの説明にはこうありますが更新履歴として残しているのですか バグ翻訳機能の要求 この3つでは確かに、更新履歴はあったほうがいいですが投稿すべてが残っている必要はないと思います。 ですが、...
user11041's user avatar
  • 248
2
1 回答
65 閲覧数

英語が残っている:質問のクローズ>オフトピックの理由

This question belongs on another site in the Stack Exchange network Other (add a comment explaining what is wrong) Transifexに入れることができないそうなので、訳がまとまったらそれを反映してもらおうと思います。
unarist's user avatar
  • 1.5万
1
1 回答
142 閲覧数

サイトの和訳で役立つ参考資料まとめ

日本語訳で不自然だと思う箇所があるのですが、ぴったりな言葉が出てきません。参考になるサイトはありませんか? ←FAQ目次に戻る
1
1 回答
358 閲覧数

日本語に違和感: カタカナ語の中にある半角スペース

https://japanese.meta.stackexchange.com/questions/1200/we-need-your-help-translating-the-stack-exchange-engine-to-japanese で指摘されていたのと同じ問題です。 フッターにある「プライバシー ポリシー」 ヘルプメニューの「ヘルプ センター」 ヘルプメニューの「メイン サイト」 ...
ento's user avatar
  • 2,202
1
1 回答
85 閲覧数

日本語に違和感: 「自分の質問に対して回答する」の補足「知識を共有する、 Q&A 形式」

対象: 質問を投稿する画面
ento's user avatar
  • 2,202
1
7 回答
185 閲覧数

日本語に違和感: 「クローズ」する時のダイアログ内の文言

右上の x ボタン このポップアップを閉じてください (または Esc キーを押してください) 最初の画面のタイトル この質問をクローズべき理由は何ですか? 「すべき」 最初の画面の理由の 1 つ 次の理由でトピックから外れている... 「トピックから外れている」が伝わりにくいように思います。それとも一般的な言い方でしょうか 最初の画面の理由の 1 つ ...
ento's user avatar
  • 2,202
1
1 回答
156 閲覧数

タグwikiの用語「抜粋/要約」の統一

タグwikiにはポップアップなどに表示される短かい文が有り、「抜粋」あるいは「要約」と呼ばれています。英語サイトでは「excerpt」です。 現在、この用語は不統一で、どちらが使われるかは使用箇所により異なります。 例: 「要約の編集履歴」(UI要素) 「使い方、もしくはタグの抜粋」(UI要素) 「タグwikiの抜粋(要約)」(ヘルプの表現) これを「抜粋」か「要約」...
mjy's user avatar
  • 1.2万
1
1 回答
64 閲覧数

シンタックスハイライトが動いていない?

What is syntax highlighting and how does it work? によると、以下でJavaScript用のシンタックスハイライトが有効になるはずですが、 <!-- language: lang-js --> var a = 3; while(!(a < 0)){ alert("JavaScript code &...
ento's user avatar
  • 2,202
1
1 回答
35 閲覧数

日本語に違和感: 新しいアクティビティのある n 件の質問

対象: 質問一覧を見ていて裏で更新があった場合
ento's user avatar
  • 2,202
1
0 回答
149 閲覧数

ヘルプセンター:「興味のあるトピックはどうしたら見つかりますか?」を改善したい

この投稿は、興味のあるトピックはどうしたら見つかりますか?の改善案です。(英語の原文はこちら) supa さんがご提案くださったスクリーンショットに差し替えたいと思います🙇‍♀️。その他にも改善できる箇所があれば編集やコメントをお願いします。 興味のある特定の質問を見つけるには、いくつかの方法があります。 タグでブラウズ このサイトに投稿されるすべての質問には、...
aki's user avatar
  • 1
1
0 回答
26 閲覧数

「自分の質問を自分で回答したい?」のポップアップに表示されるボタンのキャプションが英語 [重複]

自分で質問した質問の「回答する」ボタンをクリックすると「自分の質問を自分で回答したい?」のポップアップが表示されます。 そのポップアップのボタンのキャプションが英語のままになっていました。 あと ほかの回答に返事したい場合、「**コメント**」してください。 追加情報を付けたいなら、質問を「**編集**」してください。 という説明がしてありますが、...
Junichi Ito's user avatar
  • 6,641

15 30 50 件 / ページ