[翻訳] タグが付いた質問
343
件の質問
5
票
1
回答
83
閲覧数
英語が残っている: bumped to the homepage
Communityユーザーが質問を上げた時に、その旨が質問の下に表示されるようになりましたが、その文章が英語のままです。
bumped to the homepage (Transifex)
This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be ...
6
票
2
回答
163
閲覧数
遅延回答レビューで「稀に見る非常に優れた内容に注意」とは
遅延回答のレビューで
これは、古い質問に対する新しいユーザーの回答です。稀に見る非常に優れた内容、答えになっていない回答、スパムに注意してください。
とありますが、「稀に見る非常に優れた内容」「に注意」とは具体的にどういうことなのでしょうか。
3
票
0
回答
73
閲覧数
低品質レビューの、「回答ではありません、コメントです」の削除レビューのコメント文のリンクが英語(本家)
低品質レビューで、削除したり、削除を推奨したりした結果表示されるコメント文は、現状次のようになっています。
これは質問の答えになりません。あなたが一定の信用度を獲得すれば任意の投稿にコメントできるようになりますが、それまではコメントで確認する必要のない回答を投稿することを検討してください。
これの、「コメントで確認する必要のない回答」の説明リンク先が、英語(というより、本家)です。
...
24
票
2
回答
379
閲覧数
"月/日/年"を"年/月/日"にして欲しい
モデレーター一覧を見て思ったのですが、任命された日付の書き方が月/日/年になっています。
これはアメリカの日付の書き方なのですが日本では年が先に来ます。(つまり、年/月/日)
これだと日本人の方で違和感を持つ方がいるかもしれません。私はこのサイトが日本人向けのサイトだと思っています。日本人にとっては日本の表記に揃えたほうが使いやすくなると思います。
"月/日/年"を"年/月/日"にして欲しいです。...
3
票
0
回答
107
閲覧数
metaサイトのCommunityのプロフィールが英語のまま
場所 https://ja.meta.stackoverflow.com/users/-1/community
メインサイトでは日本語ですのでmetaも同じようなプロフィールにしてくださるとありがたいです。
Community's profile stays English in Meta.
Context:https://ja.meta.stackoverflow.com/users/-1/...
2
票
0
回答
101
閲覧数
英語が残っている、翻訳に違和感:サイトから移行された投稿
https://ja.stackoverflow.com/posts/5905/revisions
サイトから移行された投稿 to meta.ja.stackoverflow.com by ento♦
翻訳するとしたらこんな感じでしょうか。
ento♦がmeta.ja.stackoverflow.comに移行した投稿
1
票
1
回答
70
閲覧数
アカウントマージの確認メールが英語のままになっている
先ほどアカウントをマージしたところ、マージメールが英語まじりでした。
We received your request to merge the following スタック・オーバーフロー accounts:
<アカウント2つのURL>
Before we can merge, we need to confirm that you own both of ...
1
票
1
回答
93
閲覧数
英語が残っている:ログインせずにトップページを見たときに出るサイトの説明
場所:トップページ(ログインしていない状態)
厳密に言えば、原文が変更されたためこの文章も英語になった、が正しいと思います。
原文:
スタック・オーバーフロー is a question and answer site for プログラマーとプログラミングに熱心の人. Join them; it only takes a minute:
参考
日本語に違和感:...
1
票
1
回答
109
閲覧数
英語が残っている:ヘルプ>弊社のモデル>What is beta mean?
ヘルプに英語が残っています。リンク
回答で投稿した物で様子見しOKだったら反映してもらおうと思います。
What does "beta" mean?
This site was created through the open democratic process at Stack Exchange Area 51. Sites created through this process ...
1
票
1
回答
95
閲覧数
英語が残っている: 行動履歴 pending edit on ... tag wiki
まだTransifexに参加できていないのでここに言うのですが、行動履歴の
pending edit on (タグの名前) tag wiki
pending edit on (タグの名前) tag wiki excerpt
が英語です。
案
{タグの名前}の説明の編集(保留中)
{タグの名前}の抜粋の編集(保留中)
のように横にステータスを表示する形です。
1
票
1
回答
110
閲覧数
未登録で投票しようとしたときに出るダイアログが一部英語
アカウント未登録で投票、コメントなどをしようとすると次のようなダイアログが出ます。
そのダイアログが一部英語です。
英語
This site is free and open to everyone, but our registered users can earn extra privileges like posting, commenting, and voting.
翻訳案
...
1
票
1
回答
124
閲覧数
日本語に違和感 - 最近次に授与されました:
URL(例)
https://ja.stackoverflow.com/help/badges/84/informed
モバイル版
最近次に授与されました:
という言い方はおかしいと思います。
最近授与されたユーザー
がいいと思います。
0
票
1
回答
53
閲覧数
基本設定>ニュースレターに英語がある
基本設定に英語があります。
URL
https://ja.stackoverflow.com/users/preferences/
英語の部分
Sign up for a weekly email with top questions and answers, important announcements and unanswered questions (see an example ...
3
票
1
回答
53
閲覧数
日本語に違和感: 破損したものに関するフィードバック
https://ja.stackoverflow.com/help/give-feedback についてです。
「破損したものに関するフィードバック」ではなく、「バグについてのフィードバック」にした方がいいと思います。
2
票
1
回答
107
閲覧数
ヘルプ日本語訳:Communityユーザーが質問を削除する基準
最近追加されたヘルプですが、英語のままなので日本語に訳します。
本家 The Community user deleted my question! What gives?
日本語版(予定地) https://ja.stackoverflow.com/help/roomba
数日様子を見て、問題なさそうならjmacさんに反映をお願いする予定です。...
2
票
1
回答
100
閲覧数
スコア5000で付与されるサイトのアナリティクス閲覧権限についての説明が英語のまま
https://ja.stackoverflow.com/help/privileges
ここにあるにある現在スコア5000の最高スコアで獲得できる権限名が英語のままになっています
この権現をクリックしたリンク先も同じくほとんど英語の説明のままになっています
https://ja.stackoverflow.com/help/privileges/site-analytics
...
5
票
1
回答
250
閲覧数
サイト内で英語が残っている箇所・日本語がおかしい箇所を見つけたときは?
サイト内のUI・ヘルプ・コメント・ダイアログ・etc.で翻訳に問題のある箇所を見つけました。これはどこかに報告するとよいでしょうか?
中には以前日本語だったものもあります。どうしてこのようなことが起きるのでしょうか。
←FAQ目次に戻る
2
票
1
回答
87
閲覧数
プロフィールの「次の権限」が英語のままになっている権限名がある
スタックオーバフローのプロフィールには次に得られる権限名が表示されます。
ですがスコア500を超えたあたりから、この権限名が英語表記のまま残っているものが
いくつか見つかりました。
これは正しい挙動なのでしょうか?
日本語の中に突然英語が現れて、すこしびっくりしましたのでできるなら改善をお願いしたいです。
2
票
1
回答
58
閲覧数
「連続投票/反対投票の取り消し」が英語のままになっている
特定のユーザーから連続でマイナス投票を受けて
スタックオーバフローがその不正を検知して反対投票を打ち消してくれました
ですが [アクティビティ] >> [信用度] の通知欄に
Voting corrected
という英語が残っています
改善を希望します。
16
票
0
回答
425
閲覧数
213件の未翻訳個所を一掃しましょう!
古いメタ投稿を見ると、最初の頃は当サイトの未翻訳ストリングは相当多かったです。
皆様のおかげで、翻訳のバグも少なくなりました!しかし、Transifexを見ると、「まだ1500件も未翻訳なの・・・?」と思ってしまう人もいると思います。
この中には本家でテスト中の新機能など、当サイトで使われないストリングも多く含まれています。そこで翻訳者の時間を無駄しないように新しいツールを作成しました。...
2
票
1
回答
92
閲覧数
このサイトのフッターにある「法律」という言葉は「利用規約」にしたほうがいいのでは?
このサイトのフッターには「ヘルプ」「プライバシーポリシー」「採用情報」「お問い合わせ」などのリンクが存在します。
ところがここに「法律」という一般的なサイトには見られない言葉が存在しており、そのリンクをクリックするとスタックオーバーフローの利用規約と思われる説明が英語でずらりと書かれています。
この「法律」という単語は「利用規約」としたほうがいいのでは?
0
票
1
回答
56
閲覧数
モバイル版で、自己紹介が空の時のメッセージが英語のまま / about_me(nil).eigo? # => true
https://ja.stackoverflow.com/users/9178/fsh
This user has not filled their about me section yet.
On my iPhone 5, which is mainly configured to use English, using the website (not an app), I'm ...
4
票
1
回答
145
閲覧数
英語が残っている:通報の却下理由
モデレーターが通報を却下(decline)するときのメッセージテンプレートが英語のままになっています。
モデレーターツールのUIが英語なのはいいとしても、この文章は通報したユーザーから見える文章なので、日本語になっていたほうがよいと思います。
原文
flags should not be used to indicate technical inaccuracies, or an ...
2
票
1
回答
45
閲覧数
ヘルプセンターの内容が古い:アカウントのマージ
日本語版のヘルプセンターでは最初の段落が
1 つに合わせたいアカウントが 2 件ある場合は、各プロフィールの [自分について] セクションを「merge keep」 (マージして保存) および「merge delete」 (マージして削除) と編集してからお問い合わせください。マージしたい 2 つのプロフィールへのリンクを提示してください。「merge delete」と指定したものを「...
8
票
2
回答
126
閲覧数
文章がわかりにくい:ヘルプに書かれた、信用度が増減する場面の例
ヘルプ記事「信用度とは何ですか?どうしたら上がりますか?また失うのはどんな時ですか?」の例がわかりにくいという話を見かけたので、訳の変更を提案します。
原文: https://stackoverflow.com/help/whats-reputation
以下、修正案です。
次のような場面で信用度を獲得します:
質問がプラス投票された: +5
回答がプラス投票された: ...
3
票
1
回答
100
閲覧数
英語が残っている:改善待ちバナーに put on hold as ... by
標題のとおりです。英語の語順のまま部分的に翻訳されているようですね。
語順含めて表現をいじれるのなら、次のような文面を提案します。
この質問は投票により「質問の範囲が広すぎる」を理由として8時間前に改善待ちとなりました(投票者:xxxx yyyy)。
2
票
2
回答
157
閲覧数
日本語に違和感:「このため、コミュニティの評価が低い質問が履歴に残っています。」
https://ja.stackoverflow.com/help/question-limited
質問に対して、迅速で役に立ち、十分吟味された回答を受け取ることで、サイトでよい体験をしていただきたいと思っています。質問をするときは、作業の遂行に役立つような回答を探しているため少し急いでいます。このため、コミュニティの評価が低い質問が履歴に残っています。 そのため、...
2
票
1
回答
49
閲覧数
英語が残っている:レビュー担当者統計における編集者統計の文言
編集者統計で、推奨が受け入れられた件数と拒否された件数に関する文言が英語になっていました。
6
票
1
回答
59
閲覧数
日本語に違和感: 「スタック・オーバーフロー は JavaScript が有効になっている場合に最もよく動作する」
原文がStack Overflow works best with JavaScript enabled なので翻訳としては何も間違ってないのですが、自然な日本語ではない気がします。
「スタック・オーバーフローをより快適に使うためにはJavaScriptを有効化してください」くらいのほうが耳触りもよく自然ではないでしょうか。
2
票
1
回答
48
閲覧数
英語が残っている:通報ダイアログに「rude or abusive」
通報を行う際の理由を尋ねるダイアログに英語が残っていました。
2
票
1
回答
65
閲覧数
英語が残っている:質問のクローズ>オフトピックの理由
This question belongs on another site in the Stack Exchange network
Other (add a comment explaining what is wrong)
Transifexに入れることができないそうなので、訳がまとまったらそれを反映してもらおうと思います。
3
票
1
回答
76
閲覧数
英語が残っている:コミュニティWikiのチェックボックスをクリックしたときのダイアログ
コミュニティWikiのチェックボックスをクリックしたときの確認ダイアログが英文のままのようです。
11
票
1
回答
214
閲覧数
翻訳に疑問:コメントの通報理由「くだけすぎ」「廃止された」
英語版SOで言うところの "too chatty" がここでは「くだけすぎ」と訳されていますが・・・
A guide to moderating comments - Meta Stack Exchange
too chatty comments might be polite, friendly, even informative - but they have nothing ...
5
票
2
回答
244
閲覧数
「メタ」という言葉が解りづらい
スタックオーバーフローの運営を議論する場に「メタ」がありますが、「メタ」という言葉が解りづらいです。「運営フォーラム」等、日本人に馴染みやすい言葉はないでしょうか?
以下の記述を見た時に、何の事を言っているのか分かりませんでした。
メタでのおすすめ
このサイトの疑問点・改善点をメタで教えてください!
メタ投稿
リンクをクリックしてメタサイトに来た時、...
11
票
1
回答
307
閲覧数
コメントのヘルプにある「批判」という表現はキツくないでしょうか?
コメントのヘルプに「作成者が投稿を改善するのに役立つ建設的な批判を残す」という文章があります。この文章ですが、”批判”という表現はちょっと、キツイ表現に思います。"建設的な指摘"とか"建設的な注意"、"建設的な意見"といった表現はいかがでしょうか?
私の周りで、スタック・オーバーフローは質問が批判されるので、質問するのが怖いという人がいました。こういった人達は他のQ&...
2
票
1
回答
72
閲覧数
英語が残っている: untagged タグをつけようとした時のメッセージ
This is a special tag that is designed to be used only by the system for questions that have had all of their other tags removed. Please use a real tag instead.
Transifex にも登録されていないようです(e.g. TEXT: ...
4
票
1
回答
143
閲覧数
翻訳の誤り: 「回答者は、……質問を削除できます」
ヘルプセンターの「一部の回答が削除される理由とその方法は?」にて
回答の投稿者は、質問者によって回答が承認済みになっていない限り、いつでも質問を削除できます。
との文がありますが、ここは「……回答を削除できます」の誤りではないでしょうか。
7
票
1
回答
179
閲覧数
日本語に違和感: 新規ユーザーがメタを開いた時のようこそ文
英語版では次のようになっています。
This site is intended for bugs, features, and discussion of Stack Overflow and the software that powers it. You must have an account on Stack Overflow to participate.
修正案
...
12
票
2
回答
351
閲覧数
プロフィールページが新しくなりました
4月15日に英語版でプロフィールページがリニューアルされました。
英語版のブログ記事: http://blog.stackoverflow.com/2015/04/two-new-user-pages-one-new-stat-this-ones-big/
自己紹介目的に特化した「プロフィール」と活動状況を確認しやすい「アクティビティ」に分割
自分の影響力を可視化!
翻訳の確認を兼ね、...
3
票
2
回答
126
閲覧数
英語が残っている:基本設定の一番下「Personalized prediction settings」
users/id/ユーザー名 -> 基本設定 の一番下に英語が残っていました。
ここの、基本設定をクリックし、一番下。
3
票
0
回答
105
閲覧数
誤訳?: 「サイトの 10K+ メンバーとして」
権限 - access moderator tools - スタック・オーバーフロー
最後に、サイトの 10K+ メンバーとして、あなたの意見は仲間の間でかなりの重みを持っているでしょう。注意を喚起する価値があると思う傾向に気づいたら、ためらわないでください。より多くのデータにアクセスできるため、あなたの主張の裏付けをとるのは簡単です。
10K+メンバー というのは恐らく英語版SOの10,...
1
票
1
回答
42
閲覧数
英語が残っている:xxx days, yyy consective
アカウント情報の所です。
8
票
0
回答
299
閲覧数
日本語に違和感:プログラマーとプログラミングに熱心の人向けの質問と回答のサイト
ログインしていない状態でトップにアクセスしたときの次の文言が気になります。
スタック・オーバーフロー は、プログラマーとプログラミングに熱心の人 の質問と回答のサイトです。100% 無料で、登録不要です。
原文はこれです。
Stack Overflow is a question and answer site for professional and enthusiast ...
1
票
0
回答
49
閲覧数
英語が残っている:ページが見つかりません
リンクの例:https://ja.stackoverflow.com/questions/79
信用度が2000以上のユーザーまたはモデレーターのための画像:
Try a Google 検索
Browse our recent questions (Transifex)
Browse our popular tags (Transifex)
3
票
1
回答
67
閲覧数
英語が残っている: 削除された質問にアクセスした際の Here are some similar questions that might be relevant:
https://ja.meta.stackoverflow.com/q/1691
Here are some similar questions that might be relevant:
Try a Google 検索
Transifexで探したのですが見つからないので、一旦こちらに書いておきます。
訳の案としては、類似の質問:とかお探しの質問はこちらでしょうか:とか・・・。
17
票
1
回答
525
閲覧数
翻訳バグのワークフローを改善しましょう
英語以外の言語に乗り出した時、当社の考え方がかなり甘かったです。「プロの翻訳者に頼めば、なんとか一発で言語の問題が解決できる」と思っていましたが、残念ながらそのぐらい簡単にできませんでした。結果的に翻訳のバグが100以上登録されていますし、仕組み上弊職しか対応出来ないため、解決までに時間がかかります。
やっぱり、翻訳は難しいね
翻訳に関わる問題は複数あります:
...
2
票
1
回答
66
閲覧数
日本語に違和感: 「編集済みのタグ」?
時々見かけて微妙な違和感を感じ,しかしそのまま気にせずいたのですが,編集内容の要約で時々見かける
編集済みのタグ
(例えば この編集, また「編集済みのタイトル」も例があります.いずれも無作為に選んだものです.)
これ,もしかしてデフォルトで挿入される文言であって,
Edited tag
ということでしょうか.であれば,この Edited は名詞にかかる形(tag which ...
4
票
1
回答
56
閲覧数
翻訳の誤り: チャットの更新日時
右 pane に表示されるチャットへのリンクの部分で,最終更新が古くなって,「昨日」などでなく日付で表示されるようになった時に,m月 d という表示になっています(多分 Feb 1 などがそのまま持ってこられたのだとおもいます).m月 d日 への修正が望ましいと思います.
4
票
3
回答
88
閲覧数
英語が残っている: レビューで「却下」を選択した後のダイアログ
URLを特定できず申し訳ないのですが
タイトルの通りです。
2
票
1
回答
80
閲覧数
翻訳の誤り: 誤記および余分な促音
ヘルプ センター > 信用度とモデレーション
投票が重要なのはなぜ?
https://ja.stackoverflow.com/help/why-vote
の項目列挙の後の段落で誤記があります。ボールドで強調表示しておきます。
編集者、クローザー、モデレーターのクラスが、サイトの運営と管理を支援できるのは、投票を通してのみです。投票は、サイトのリーダーシップが形成される手続きです。...