すべての質問
84 件の質問
1
票
1
回答
161
閲覧数
日本語に違和感: 「マイナス投票する」の...に代わるものは?の説明
ページの下の方にある以下の部分の最初の文「プラス投票の権限に...」はここでの説明としては変です。
「代わるものは?」に対する説明なのに、プラス投票の「権限」について言及する内容になっています。
実は英文の方も変に見えます。
おそらく「プラス投票の権限」ページへのリンクを貼る関係で語句・文章に制約が入ったと思われます。
日本語版 マイナス投票する
マイナス投票に代わるものは?
...
4
票
1
回答
54
閲覧数
日本語に違和感:タグのトップユーザー画面
タグの後に「件の質問」となっていますが、件数の値は下の欄です。
英語サイトでは「Questions」でした。
「件の」を削って「質問」にするか、「件」だけ削って「の質問」にするのが良さそうですね。
■赤く下線を引いたところ
3
票
1
回答
164
閲覧数
日本語に違和感:『あなたの回答をすでに含んでいる可能性のある質問』
質問する時に現れたので『あなたの』ではなく『あなたへの』の方がいいと思いますが。
故に私が回答していない物を含んでいますので・・・。
3
票
1
回答
101
閲覧数
権限やバッチを獲得したときの通知を本家Stack Overflowで確認したときの言語
以下は、 stackoverflow.com で通知を見たときのスクリーンショットです (2017/04/26)。
対して ja.stackoverflow.com で通知を見ると下のように見えました (同日)。
権限とバッジで、どこを日本語に訳すかが整合していないように見えるのですが、これは期待された動作でしょうか?
5
票
1
回答
256
閲覧数
日本語に違和感: 「未回答」の質問
以下の画像のように質問の一覧で「未回答」を選択すると、未回答の質問として一覧が表示されますが、実際には回答が付いている質問も一覧に表示されるため、「未回答」という言葉に違和感がありました。
また質問の一覧のページ下部には以下のようなリンクがありますが、リンク先は「未回答」質問の一覧になっています。
質問をもっと見るには、全ての質問のリストか人気タグ一覧をご覧ください。...
6
票
1
回答
222
閲覧数
日本語に違和感: プログラマーとプログラミングに熱心"の"人向け
画面左上にあるプルダウンメニュー(画像1枚目)から辿ることのできる、スタック・オーバーフローの対象者の説明文(画像2枚目)に少し違和感を覚えました。
次のように、熱心の人向けではなく、熱心な人向けがより適切かと思っています。
修正前:プログラマーとプログラミングに熱心の人向け
修正後:プログラマーとプログラミングに熱心な人向け
1枚目:プルダウンメニュー
2枚目:対象者の記述
1
票
0
回答
73
閲覧数
表記を統一してほしい :トップ バーのレヴュー リンクをクリックしてから
https://ja.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
の次の文:
トップ バーのレヴュー リンクをクリックしてから、
トップバーにはレヴューと書かれていません。レビューだと思います。
1
票
1
回答
74
閲覧数
ヘルプのDuplicate、Closedの部分が仕様と違う
場所
質問を重複としてマークするのは質問のクローズ手続きの一部ですが、質問が重複としてクローズされた場合は、タイトルには「[Closed]」ではなく「[Duplicate]」が追加されます。
日本語版の場合、Closedはクローズ済み、Duplicateは重複だと思います。
そのような仕様なのでヘルプも揃えたほうが分かりやすいと思います。
1
票
1
回答
124
閲覧数
日本語に違和感 - 最近次に授与されました:
URL(例)
https://ja.stackoverflow.com/help/badges/84/informed
モバイル版
最近次に授与されました:
という言い方はおかしいと思います。
最近授与されたユーザー
がいいと思います。
1
票
1
回答
111
閲覧数
サイトに英語が残っている
信用度が足りない状態で投票した時に出るメッセージが画像のように英語です。
画像の文章は、
Thanks for the feedback! Once you eam total of 15 reputation, your votes will change the publicly displayed post score
です。
2
票
1
回答
47
閲覧数
ヘルプセンターの内容が古い:アカウントのマージ
日本語版のヘルプセンターでは最初の段落が
1 つに合わせたいアカウントが 2 件ある場合は、各プロフィールの [自分について] セクションを「merge keep」 (マージして保存) および「merge delete」 (マージして削除) と編集してからお問い合わせください。マージしたい 2 つのプロフィールへのリンクを提示してください。「merge delete」と指定したものを「...
2
票
2
回答
165
閲覧数
日本語に違和感:「このため、コミュニティの評価が低い質問が履歴に残っています。」
https://ja.stackoverflow.com/help/question-limited
質問に対して、迅速で役に立ち、十分吟味された回答を受け取ることで、サイトでよい体験をしていただきたいと思っています。質問をするときは、作業の遂行に役立つような回答を探しているため少し急いでいます。このため、コミュニティの評価が低い質問が履歴に残っています。 そのため、...
6
票
1
回答
61
閲覧数
日本語に違和感: 「スタック・オーバーフロー は JavaScript が有効になっている場合に最もよく動作する」
原文がStack Overflow works best with JavaScript enabled なので翻訳としては何も間違ってないのですが、自然な日本語ではない気がします。
「スタック・オーバーフローをより快適に使うためにはJavaScriptを有効化してください」くらいのほうが耳触りもよく自然ではないでしょうか。
3
票
1
回答
77
閲覧数
英語が残っている:コミュニティWikiのチェックボックスをクリックしたときのダイアログ
コミュニティWikiのチェックボックスをクリックしたときの確認ダイアログが英文のままのようです。
4
票
1
回答
146
閲覧数
翻訳の誤り: 「回答者は、……質問を削除できます」
ヘルプセンターの「一部の回答が削除される理由とその方法は?」にて
回答の投稿者は、質問者によって回答が承認済みになっていない限り、いつでも質問を削除できます。
との文がありますが、ここは「……回答を削除できます」の誤りではないでしょうか。
2
票
1
回答
67
閲覧数
日本語に違和感: 「編集済みのタグ」?
時々見かけて微妙な違和感を感じ,しかしそのまま気にせずいたのですが,編集内容の要約で時々見かける
編集済みのタグ
(例えば この編集, また「編集済みのタイトル」も例があります.いずれも無作為に選んだものです.)
これ,もしかしてデフォルトで挿入される文言であって,
Edited tag
ということでしょうか.であれば,この Edited は名詞にかかる形(tag which ...
4
票
1
回答
57
閲覧数
翻訳の誤り: チャットの更新日時
右 pane に表示されるチャットへのリンクの部分で,最終更新が古くなって,「昨日」などでなく日付で表示されるようになった時に,m月 d という表示になっています(多分 Feb 1 などがそのまま持ってこられたのだとおもいます).m月 d日 への修正が望ましいと思います.
2
票
1
回答
81
閲覧数
翻訳の誤り: 誤記および余分な促音
ヘルプ センター > 信用度とモデレーション
投票が重要なのはなぜ?
https://ja.stackoverflow.com/help/why-vote
の項目列挙の後の段落で誤記があります。ボールドで強調表示しておきます。
編集者、クローザー、モデレーターのクラスが、サイトの運営と管理を支援できるのは、投票を通してのみです。投票は、サイトのリーダーシップが形成される手続きです。...
2
票
1
回答
91
閲覧数
翻訳の誤り: 「ロールバック」が誤記で「ロールバク」に
ヘルプ センター > 弊社のモデル
自分の投稿を他の人が編集できるのはなぜですか?編集はどのように機能しますか?
https://ja.stackoverflow.com/help/editing
の最終段落で誤記があります。
ロールバックとは?
ロールバクとは、質問または回答を編集履歴の以前のバージョンに戻すことです。この場合、...
5
票
1
回答
196
閲覧数
日本語に違和感: 日本版サイトなのに「できる限り正しい英語の綴りと文法を」
ヘルプ センター > 質問にあたって
質問が品質基準を満たしていないというメッセージが表示されるのはなぜですか?
https://ja.stackoverflow.com/help/quality-standards-error
で質問の要件として
できる限り正しい英語の綴りと文法を使用してください。
が挙げられているのは、日本版にそぐわない内容であり明らかに違和感があります。
...
1
票
1
回答
127
閲覧数
日本語に違和感: 「オープンのままにする」の説明が「クローズする必要がある場合」
クローズ票のレビューで、各オプションの説明で以下のように表示されます:
「オープンのままにする」に対して「クローズする必要がある」という説明は矛盾しています。
代案:
この質問をクローズする必要がない場合
1
票
1
回答
58
閲覧数
英語が残っている:質問の作成ページ[share your knowlledge, Q&A-style]
質問を作成するページで
share your knowledge, Q&A-style
という英語が残っています。
これを
"Q&A形式にして、あなたの知識を共有しましょう!"
などとしてはいかがでしょうか
5
票
1
回答
74
閲覧数
翻訳の誤り: [画像]ボタンのヘルプのサンプルが動作しない
編集ヘルプで使える画像ボタンで出てくる説明ですが、""を「」に置き換えてしまっているため、サンプルが動作しません。
画像はリンクとほぼ同じですが、前に感嘆符を挿入します:
![気ぜわしい猫](http://sstatic.net/stackoverflow/img/error-lolcat-problemz.jpg)
![2 人の操り人形][1]
[1]: http://i....
4
票
1
回答
54
閲覧数
日本語に誤り:削削除された最近の回答
ユーザー → 回答 の最下段の日本語に誤りがあります。
削削除された最近の回答
正しくは下記であるべきです。
削除された最近の回答
1
票
1
回答
147
閲覧数
iOSアプリ: 英語のバッジが表示される
バッジの説明は日本語になっていますが、名前が英語のままです。
3
票
1
回答
122
閲覧数
翻訳が不自然: 回答が「承認された」とはどういう意味ですか?
https://ja.stackoverflow.com/help/accepted-answer
回答:の承認は、質問に対して完全な回答が得られたという決定的で最終的な表明ではありません。単に、作成者が個人的に満足する回答を得たということを意味するだけで、すべてのユーザーが戻ってきて回答を承認することや、...
3
票
1
回答
106
閲覧数
日本語に違和感:ユーザーページ
いくつか気づいたものを挙げます。一応メタで検索はかけましたが重複があるかもしれません。
登録期間: → 登録から(コロンも取る)
最終ログイン: → 最後の訪問(ログイン時間ではない、コロンも取る)
プロフィール ビュー N → プロフィールの閲覧 N 回(人?)
X 日、Y 日連続 → Y 日連続 計 X 日 (あるいはこの方式でも)
自己紹介 → 情報
...
3
票
1
回答
118
閲覧数
単語の不一致: タグwiki編集ページでの抜粋と要約
タグWiki編集ページでの単語の不一致を発見しました。
抜粋
[入力欄]
となっているのですが、右のタグwikiの書き方ではこうなっています。
タグ wiki の書き方
タグ wiki の要約は、タグが示すトピックを簡単に紹介したものです。
以前の質問を見る限り、恐らく一部修正がされたのでしょうが、今のままでは単語が不一致な状態となっています。
この単語の不一致が私の勘違いでなければ、...
4
票
3
回答
218
閲覧数
日本語に違和感:バッジ「子鹿」 [重複]
バッジ "yearling" の訳語が「子鹿」となっています。
「1年間アクティブなメンバー」に与えるバッジであることを考えると、おかしな日本語になっています。
UPDATED: バッジ名について包括的に議論する「バッジ名の日本語訳」が出来ましたので、そちらに統合したいと思います。
6
票
1
回答
125
閲覧数
日本語に違和感: タグシノニム
「シノニム」が日本語では一般的でなく、分かりにくいと思います。現在の専門用語訳案では「同義のタグ」となっていますが、こちらは言い方として固いように思います。
「エイリアス」も考えられますが、技術畑でないユーザーには分かりにくそうです。日本語版SOが成功したあかつきに、他の分野のQ&Aサイトを開設することを考慮すると、よい選択肢ではないように思います。
サイト内で「シノニム」...
5
票
2
回答
184
閲覧数
日本語に違和感:htmlのdescription metaタグ
なんとなく(?)ソースコードを見ていて気がつきました。
<meta name="twitter:description" property="og:description" itemprop="description" content="プログラマーとプログラミングに熱心の人向けの質問と回答のサイトです。" />
原文は
Q&A for professional ...
3
票
0
回答
32
閲覧数
日本語に違和感:バッジ 市民パトロールの説明
「初めて通報された投稿」ではなく、「初めて投稿を通報をした」ではないでしょうか?
3
票
3
回答
131
閲覧数
日本語に違和感: ユーザー情報編集画面の「場所」
「場所」だと何の場所を入力してよいのか迷いました。「居場所」とするのはどうでしょうか?
1
票
2
回答
107
閲覧数
日本語がおかしい:「回授与されました」
https://ja.stackoverflow.com/help/badges/1/teacher
英語版を見ると単に「Awarded」となっています。
https://stackoverflow.com/help/badges/1/teacher
3
票
0
回答
29
閲覧数
日本語に違和感: 「質問する」のタイトルの初期テキスト
「プログラミングに関しての質問は何ですか?具体的に説明してください。」
↓以下の方が自然だと思います
「プログラミングに関しての質問は何ですか?具体的に書いてください。」
2
票
1
回答
58
閲覧数
日本語に違和感:「信用度、バッジ、特権を獲得しました」
画面上部のメニューにマウスカーソルを合わせると、以下のようなポップアップテキストが表示されますが、この日本語に違和感があります。
翻訳案は以下です。
「獲得した信用度、バッジ、権利」
3
票
0
回答
61
閲覧数
日本語に違和感:「特権」と「権限」
「ヘルプ センター > 権限」を見ると以下のような説明になっている。
「特権」と「権限」という言葉が使われているが、英語サイトを見るとどちらも「Privileges」になっているので、どちらかに統一したほうが良い。私は「特権」を「権限」に修正した方が良いと思う。
1
票
1
回答
57
閲覧数
日本語に違和感: バナー設定画面全般
URL例: https://ja.meta.stackoverflow.com/users/30/ento/flair
ご自分のウェブサイトに掲載して、ユーザー プロフィールを披露できる有益なバナーtm です。
テーマ: ホットドッグ売店
複数の Stack Exchange サイトに参加しているユーザーは、それぞれのプロフィールを統合して披露することもできます:
使用方法は?
以下の HTML ...
1
票
1
回答
24
閲覧数
日本語に違和感: ヘルプセンターの見出し: 質問中、回答中
それぞれ
「質問にあたって」
「回答にあたって」
はどうでしょうか。
4
票
1
回答
87
閲覧数
日本語に違和感:「四分の一」
ユーザーを信用度順に表示するページ(以下)では、「今週」「今月」「四分の一」「今年」「すべて」と信用度の獲得期間を選択できる。しかし、「四分の一」という日本語に違和感有り。
訳すとしたら「今期」が良いと思う。
2
票
1
回答
34
閲覧数
日本語に違和感: 関連サイト
質問ページの右サイドバーにあるセクション:
違和感がある点:
質問の一覧なので、「サイト」はおかしい
1
票
1
回答
38
閲覧数
日本語に違和感: あなたは自分自身の回答を承認できます: H時間後
できるのかできないのか、わかりにくい
3
票
1
回答
98
閲覧数
日本語に違和感: アカウント作成後初めて質問を開いたときの表示(?)の説明
全体的に違和感があります。翻訳しようと思うのですが原文はありますか?
1
票
1
回答
57
閲覧数
日本語に違和感: ユーザープロフィール: 「最近の名前」
URL例: https://ja.stackoverflow.com/users/30/ento
違和感/間違いがある箇所:
最近の名前
??
1 件の最近の表示名
??
最終使用名
最終使用日時
1
票
1
回答
57
閲覧数
日本語に違和感: ボタンのラベル: [対象]の[アクション]
「タグ wiki の提案」
「編集内容の保存」: 投稿の編集フォーム
↓
タグ wiki を提案
編集内容を保存
の方が、押すと何かが実行されるボタンのラベルとしてはより自然に聞こえます。
1
票
1
回答
21
閲覧数
日本語に違和感: プロフィールページのタブ「質問数」
隣の「回答」タブと命名基準が合っていません。
2
票
1
回答
63
閲覧数
日本語に違和感: 賛成票のない回答がある質問
未回答 > 新着/票/私のタグで、右に総数が表示されます。
英語版だとここは "questions with no upvoted answers" で、指している範囲が違います。
英語版の範囲:
| 回答つき | 回答なし |
賛成あり | | n/a |
賛成なし | o | o |
「賛成票のない回答がある質問」の範囲:
...
2
票
1
回答
131
閲覧数
日本語に違和感: 「電子メール」
日本語に違和感: 「回答できる人を知っていますか? 」
でも指摘されていますが、「電子メール」は「メール」の方が自然だと思います。
検索&置換してしまってよいと思いますが、思いつく箇所としては:
回答のついていない (?) 質問ページ
誰か回答できる人を知っていますか? この質問を電子メール、Google+、Twitter、または Facebook で共有する。
投稿画面
...
0
票
1
回答
37
閲覧数
日本語に違和感: コメント中に出る「N 文字残っています」
解釈によっては「あと585文字書かなくてはいけない」と取れます。
0
票
1
回答
48
閲覧数
日本語に違和感: 他の人のQ&Aページに表示される「求めていた回答ではありませんか?...」
URL例: https://ja.stackoverflow.com/questions/82/%E3%83%90%E3%83%8A%E3%83%8A%E3%81%AF%E3%81%8A%E3%82%84%E3%81%A4%E3%81%AB%E5%85%A5%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B
「ですます」「である」が混ざっていることに違和感
「他の質問を参照」...