[討議] タグが付いた質問
219
件の質問
7
票
3
回答
777
閲覧数
Stack Overflowの専門用語を統一したい
注意! この投稿はサイト設立当時に専門用語の和訳を決めようとしたものです。現在最新の専門用語一覧は スタック・オーバーフロー 専門用語の和訳一覧 で管理されています。
Stack Overflowの専門用語は多いです。現在の翻訳はバラバラで、専門用語を統一する必要があります。下記は現在の(バラバラ)和訳です:
英語 現在の和訳
(名詞) Vote ...
11
票
1
回答
612
閲覧数
英語版SOやStack Exchange全般ではオフトピックな質問や、よしとされない回答を日本語版SOで見たらどうすればいいですか?
例えば:
「おすすめを教えてください」系の質問
Markdown に含まれるコードをシンタックスハイライトするには?
EmacsをJava用IDEとして使い倒せるパッケージはありますか?
リンクだけの回答
phpで文字列がメールアドレスか判定するには
まずはメタで話し合うのがよいでしょうか。
補足:
Stack Exchangeは独自の哲学をもったQ&...
25
票
0
回答
1,105
閲覧数
参考ブログ記事: いい「主観的」、よくない「主観的」
英語版Stack Overflowでは聞けないような主観的質問をつっこむためのスピンオフサイト、Programmers SEが2010年にオープンしました。オープン直後は人気投票を始めとした主観的質問の嵐が吹き荒れ (たと聞きます)、これでは最低限のラインを保てない、ということで「建設的な主観的質問」のガイドラインが打ち出されました。
このガイドラインは、ヘルプの「避けるべき質問」...
23
票
1
回答
1,389
閲覧数
「Xの一覧が知りたい」という質問の傾向と関連サイトでの対応
英語版SOや他のStack Exchangeネットワークサイトでよく物議をかもす質問の種類の 1 つに「リスト質問」(list question) または「買い物リスト質問」(shopping list question) というものがあります。
このよくある質問では、リスト質問がどういうものかと、英語版SOなどでの扱いを紹介します。日本語版でリスト質問をどう扱うかは、...
18
票
4
回答
991
閲覧数
該当分野では基礎的とされる質問への反応
スタック・オーバーフロー上で、ある分野においては基礎的とされる事項に関する質問がされた場合、どのような反応が相応しいでしょうか。
この手の基礎的質問に対する態度が、英語版Stack Overflowのそれと異なるように感じています。本家SOでは比較的受け入れられているようですが(質問によっては結構な好スコア)、現時点の日本語版では拒絶傾向が強いように思えます。
具体例として、...
6
票
14
回答
415
閲覧数
サイトの未翻訳箇所を見つけて、もくもく会で直しましょう
令和2年2月22日(土)の13時より、オンラインでスタック・オーバーフローもくもく会が開かれます。
質問や回答をしたりメタの投稿を充実させたりと皆さんのやりたいことをする会にしようと思っていますが、やれることが見つからなくて参加しにくい場合もあるでしょう。というか私が悩んでました。
何かないかと考えていると、ひとつ手をつけやすいタスクとして、未翻訳箇所の和訳をするのは面白いかもな、と思いました。...
3
票
2
回答
350
閲覧数
プログラムに関する質問か?そうでないか?
プログラムに関する質問/そうでない か? 教えていだだけますか。
Macbook Pro Retina (Yosemite)でパーティションを追加できない
新しいMacを買った時に移行すべき最小のデータは?
これらの質問はプログラムに関する質問なのか。そうでないか?難しいのですが、
16
票
3
回答
1,775
閲覧数
5/31(金)東京・渋谷でMeetUpを開催します → しました!
追記:令和元年5月31日(金)の夜に東京・渋谷で開催しました!
ご参加頂いた皆さんへ:
お忙しい中お集まり頂きまして本当にありがとうございました😊素敵な集合写真やLTのスライドが共有されたことによって、今回は参加できなかった日本全国🇯🇵そして世界各国よりSOjaを利用するユーザーの方々も🌎東京MeetUpをさらに身近に感じることができたのではないかと思います。
LT発表者のYuki ...
12
票
5
回答
3,006
閲覧数
ネコ語の語尾を編集して「ですます体」にするのは問題ないか?
SlidingPaneLayout でスマートフォンとタブレットで挙動を統一させたいにゃ
についてです。これまでにない、ネコ語の語尾(「~にゃ」)を特徴とする文体の質問です。それに合わせて回答やコメントの方もロールプレイング的なノリのやりとりになっています。
純粋に情報を得たくてこのQ&Aを読む場合、文体のもつ人格がノイズになって気をそらされてしまうように思います。このような文体は、...
40
票
1
回答
948
閲覧数
そうだ、投票しよう!
Stack Overflowでのあなたの一票は、信用度10点の価値があります。
リアルでの「投票」という言葉の意味から想像する以上に、Stack Overflowでは投票によってサイトのコンテンツや他の人の行動に直接的な影響を与えることができます。
どういう質問を歓迎するかについて意志表示する
どの回答が役立つかを評価する
信用度を生み出し、みんなの権限レベルがアップするのを助ける
...
25
票
5
回答
884
閲覧数
回答の承認をしない、または承認という機能を知らないユーザーが多い?
以下のように、"承認"という機能がありますが
https://ja.stackoverflow.com/help/accepted-answer
回答を承認するとどうなりますか?
おそらく"承認"という機能を知らないのか、適切そうな回答が付いてるにも関わらず、承認がされないままの質問を一定数見かけます。
場合によっては、明らかに解決して、質問者もコメント欄でお礼を言ってるにも関わらず、...
19
票
3
回答
1,413
閲覧数
ブランド展開戦略: 「日本語版」と言わない
これは当サイトのタイトルから派生した質問です。
当サイトタイトルのOP (@jmacさん)が例として挙げた
日本語でのStack Overflow Stack Overflowの日本語版
で気になったので、ここで改めて討議したいと思います。
「日本語版」と言ってしまっているのはジョエル流に言うと、SE社内の社内構造の leaky abstraction です。Apple とか ...
16
票
1
回答
742
閲覧数
コメントで解決済みとなった質問の事後処理
質問に対するコメントのやりとりのみで質問者の疑問が解決し、システム的には未回答の質問として残ることがあります。理想的には、コメント回答を書いたユーザか質問者自身が回答追記&承認を行えばよいのですが、単に面倒だったり、不慣れユーザだったりとそこまでの対処が行われることは稀です。
一方で他ユーザからは未回答質問として見えるため、あまり好ましくないのも事実です。...
11
票
2
回答
351
閲覧数
回答後の質問の大幅な変更にはどのようにアクションすべきか
「ニューロンを模した大量のプロセッサによる非同期処理は、なぜ高速なのか」 において、
回答後に質問が大幅に修正される事例が発生しました。
その上で 以下のような要求 がコメントとして寄せられています。
質問文を変更しました。編集が必要になった箇所もあるかと思いますので、よろしくお願いします。
私はこれを、あまり好ましくない状況だと感じています。
いくつか対応方法はあると思うのですが ...
19
票
1
回答
232
閲覧数
用語の変更:「タグシノニム」を「タグの別名」に変えませんか?
このサイトにはタグシノニムという機能があります。
例えば、 Ruby on Rails というフレームワークは Rails という呼び名も一般的です。しかしこのサイト上で ruby-on-rails と rails の二つのタグが混在してしまうと、検索が面倒になったり、タグに関連するバッジの判定がおかしくなってしまいます。
ここで rails を ruby-on-rails ...
17
票
6
回答
1,008
閲覧数
質問に対して、反対票を入れる評価基準はありますか?
以下の質問のうち、疑問点を絞って課題としてみます
このサイトおかしい [改善待ち]
知恵袋のように回答が既にあればまだしも、 スタックオーバーフローはいくつかの質問に おいて質問を制限しすぎているように感じます。また、安易にマイナス票が投じられやすい反面質問文を改善する為のコメントが残されない傾向があります。
以下の質問が実例です
leap_year.javaのエラー
...
16
票
2
回答
671
閲覧数
質問の内容が英語版SOと重複する場合の引用マナー
日本語版スタック・オーバーフローへの質問と同じ内容のものが英語版SOに存在した場合、ユーザーはどのように対処するのが理想的でしょうか?あるいは、回答者が自分の回答の中で英語版SOの内容を引用する場合のマナーにはどんなものが考えられるでしょうか? いろいろなケースが考えられると思いますが、何らかのガイドラインのようなものがあると混乱を未然に防げるような気がします。
...
14
票
4
回答
1,172
閲覧数
英語で回答しても構いませんか?
以下の質問に英語での回答が行われている、という通報を受けました。
VPNの動作確認のために中国からの接続が成功するかどうか確認する方法
これが質問であれば、現状では英語版サイトに移動することが多いです。一方で、理由があれば受け入れても構わないといった意見も過去にはありました。
では、回答の場合はどうでしょうか?懸念点等あればそれも挙げていただければと思います。
https://ja.meta....
10
票
3
回答
517
閲覧数
英語の投稿を訳してしまっても良い?
たまに英語の投稿があり、中には外国の方もいらっしゃいますが、大半が日本人によるものと感じています。その様な質問に対しては大概コメントで、訳すか英語版で聞いてくれ、とお伝えしていますが、質問内容が適切であり手に負える範囲であれば日本語訳を追加してしまっても構わないでしょうか。
また良い場合、原文の英語(特にタイトル)はどうするべきだとお考えでしょうか。
7
票
1
回答
209
閲覧数
ヘルプセンターの「ここではどのようなトピックについて質問できますか?」の内容はこれでよいですか?
ここではどのようなトピックについて質問できますか?についての投稿が編集されてから5年以上が経過しました。その間に英語版の help/on-topic でいくつか変更がありました。
変更点:
上部) 改善待ちがなくなりました (put on hold -> closed)
中部) 不要な文章が削除されました
下部) 他の Stack Exchange サイトの例が増えました (...
5
票
1
回答
498
閲覧数
タイトルに "クローズ" と含まれた質問の対処
タイトルに "クローズ" が含まれた質問が見受けられます。
https://ja.stackoverflow.com/search?q=title%3A%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%BA
これらの質問は、サイトの機能であるクローズではなく、タイトルを編集し "クローズ" をつけています。
特にこちらの質問では、質問が解決した際に編集機能を使い "クローズ" ...
5
票
3
回答
595
閲覧数
質問の仕方が良いとは言い難い質問への回答はどうしたら良いですか?
既出だったら申し訳ありません。
例えば swiftのAVAudioPlayerのループ再生 のように内容としては難しくはないが質問の仕方が良いとは言えない質問があった場合、サイト全体の質を上げるために皆あえて回答していないのだろうか(なので回答を控えるべきか)と迷うことが少なからずあります。
ぱっと思いつく対応方法は下記のような感じなのですが、
こういった場合はどうすべきでしょうか? ...
3
票
2
回答
659
閲覧数
学校の宿題は回答するべきでしょうか
学校の宿題や課題をそのまま質問に掲載した場合
個人的には回答するべきではないと思っています。
理由は誰にとってもプラスにならないからです。
みなさんどう考えますか?
そして、親切にも 宿題の答えつきの解説を 回答する人に対して
賛成票と 反対票 のどちらを入れるべきでしょうか。
参考: [C言語][至急!木曜まで!]コマンド文字列検索をしたいです!アルゴリズムっぽいです!
-5
票
6
回答
1,070
閲覧数
勝手に質問を編集されるのを禁止するオプションが欲しい
てにおは、を直すぐらいなら良いのですがごっそり違う文脈に直されて驚きました。
そういうポリシーとは承知していますが質問の背景は質問した人にしか分からない事も多く他人による大幅な編集はするべきではないと考えています。
もっと言えば明らかな誤字以外に他人が質問を編集する利点が分かりません。
いたらない質問もあると思いますが、そういうものも含めて質問は質問者が全ての責任を負うべきです。
...
34
票
2
回答
644
閲覧数
祝🌸スタック・オーバーフロー公開7周年をむかえ正式版へ
コミュニティのみなさんに大切なお知らせがあります。このたびスタック・オーバーフローはベータ版を晴れて卒業し、本日2021年12月16日より正式版として提供されることになりました。この卒業をみなさんにお伝えできることを本当に嬉しく思います。
今から7年前、スタック・オーバーフローはパブリックベータ版として公開されました。コミュニティがこのように成長し、...
24
票
3
回答
1,009
閲覧数
解法を促す書き込みはコメント欄ではなく回答欄に書いてほしい
以下のような、質問へのコメントのやりとりだけで解決するケースをときどき見かけます。
質問「◯◯◯を試したがエラーが出ます」
コメントA「設定△△△が間違っているのではないでしょうか?」
コメントB「エラーメッセージに書いてあるとおり×××が足りないのが原因です」
コメントC「×××を修正したら直りました。ありがとうございます」
回答 0件
...
21
票
1
回答
8,536
閲覧数
「XY 問題」とは何ですか?
「XY 問題」とは何ですか?
質問する際、XY 問題に陥っていないか知る方法はありませんか? どうしたら避けられるのでしょうか?
(この投稿は、community wiki による Stack Exchange Meta への投稿 "What is the XY problem?" の和訳です。)
←FAQ目次に戻る
18
票
0
回答
431
閲覧数
分析: 「いいライブラリ / ツールはありませんか」系のQ&Aでもっと欲張るには
お題
「C#でHTMLを操作したい」について、この質問は
おすすめを求める主観的な質問である → だとすると問題ない
定番を求める一覧系質問である → だとするとよくない
という見方に分かれるのでは、という意見が出ています。それに対して私の解釈を述べます。
この投稿のきっかけになったのがこの質問、というだけで、この質問が特によい・わるいというわけではありません。ですので「お題」...
16
票
1
回答
669
閲覧数
日本語に違和感: 「おすすめ」
トップページにある「おすすめ」タブが、日本語訳から本来の機能のイメージがし辛いです。
「おすすめ」からは『役に立つ質問/回答があります』という印象を個人的に受けますが、
実際には『困っているので助けてください』と回答を募集している段階なはずです。
原語では"bounty"のようなので、「注目」や関連トピックにも挙がっている「懸賞」等の方が
分かりやすいのではないかと思います。
関連: ...
11
票
1
回答
472
閲覧数
回答が寄せられた後に質問を削除し、少し内容を変えて再投稿するのはあり?
お世話になっております。
あるユーザの質問に回答したのですが、
先ほど見ると、その質問が削除され同様の質問が条件を付与して別の質問として投稿されました。
前回の回答で解決しなかったのか分かりませんが、
回答がついた質問を削除し、別に質問として立ち上げるのはアリなのでしょうか?
新しく投稿された質問を閲覧はしたのですが、「また削除されるのでは?」と回答に消極的になります。
一体、...
10
票
2
回答
449
閲覧数
日本語に違和感:「お礼」
bountyの訳語が「お礼」になっています。stackoverflowのbountyのしくみは、イメージ的には「賞金」、「懸賞ポイント」、「ボーナスポイント」に近いような気がします。
原文:
What is a bounty? How can I start one?
https://stackoverflow.com/help/bounty
現在の日本語:
お礼とは?...
9
票
1
回答
315
閲覧数
日本語のソフトウェアに関する質問が英語で寄せられた場合
以前、Karabinerというソフトに関する質問が英語で寄せられたことがありました。
Karabinerの設定ファイルがうまく動かない
何故わざわざここで質問するのだろうと思っていたのですが、日本語のソフトウェアだから、日本語を使う人の多い場所に来たのではないかと思い至りました。
また Monaca / OnsenUI や Olympus Camera Kit など、スタック・...
8
票
1
回答
489
閲覧数
回答の中に質問者から回答者への返信を書くのはわかりにくい?
例:
https://ja.stackoverflow.com/a/248/30
https://ja.stackoverflow.com/a/249/30
どちらも、読んでいてちょっと混乱しました。
この後半部分は、回答者が質問者に返信しているのか?? いや質問者が補足を入れた?? という感じの混乱です。
あとから読む立場としては、質問者側の情報は質問に、...
8
票
2
回答
721
閲覧数
2月22日 (土) 13時〜 もくもく会を開催します → 開催しました!🎉
追記:2020年2月22日(土)にスタック・オーバーフロー祝5周年オンラインもくもく会を開催しました!
ご参加頂いた皆さんへ:
お忙しい中お集まり頂きまして本当にありがとうございました。オンラインイベントは初めての試みでしたが、ご参加くださった皆さん一人一人のおかげで楽しくかつ集中して作業ができる会になり大変嬉しく思います。もくもく会に参加できなかった方にも、スタック・...
7
票
3
回答
438
閲覧数
適切な質問かの討議:クイズ形式の質問
「Prologでは再帰的に処理する方法と、findallでリストを生成する方法があると聞きました。findallの使い方を教えてください」の質問は、質問者が回答を知っていてクイズ的な意図で出している気がします(コード内のコメントから推測)。
CodeIQ的な使い方なのかも知れませんが、このような質問はスタックオーバーフローでは適切と考えますか。それとも不適切と考えますか。
...
7
票
2
回答
439
閲覧数
カタカナで表されるようなタグ名を、カタカナと英語、どちらで登録すべきか
日本語版スタック・オーバーフローへ投稿する質問にタグを付けるにあたって、
カタカナ、アルファベット、両方で書くことができるタグ名について、どちらを選択すれば良いか迷いました。
たとえば、ツールに関連した質問にタグを付ける場合、タグ名を「ツール」とするか「tool」とするか、というところです。どちらが適切でしょうか?
どちらかを推奨するポリシーがあるのであれば、それが分かるように、...
7
票
1
回答
259
閲覧数
ヘルプ・センターの改善
まず、ヘルプ・センターをご覧ください。
48件の記事があります。英語の記事も多いです。
次に、Stack Overflow開始当初のヘルプをご覧ください。
簡単で短いです。
英語のStack Overflowは今年6歳になります。そろそろ小学校一年生(成長は早いものですね・・・)。Stack Overflowが徐々に成長するにつれ、...
6
票
2
回答
390
閲覧数
メタにおけるシステムタグの翻訳案を提案してください
翻訳をしてくれた@cubickに感謝します。
メタにおけるにすべてのシステムタグを日本語で付けるのは素晴らしいことだと思います。
タグのリストを作成しました。それぞれの翻訳を提案してもらえますか?
discussion → 討議
bug → バグ
support → サポート
feature-request → 機能の要求
faq → faq
featured → 注目
community-...
4
票
3
回答
564
閲覧数
句読点として「,.」を使うのは推奨されないか?
僕のこちらの質問 に関しまして.
日本語の句読点と段落を修正
として,主に 「,.」を「、。」に差し替える内容の編集を頂きました.この「,.」を用いることは,僕自身としては一貫して用いているスタイルであり,一般的ではないものの(特に技術系では)それなりに見かける習慣であると認識しています.
瑣末なスタイルについて他の利用者の方の手を煩わせたくはないため,もし一般的にいって「,.」...
20
票
3
回答
1,623
閲覧数
スタックオーバーフローにおけるマルチポストの扱い
マルチポストを行っている質問をたまに見かけるのですが、スタックオーバーフローではそういった質問はどう扱えば良いのでしょうか?クローズするべきですか?
一般的にはマナー違反だと思うのですが、ナレッジの蓄積という意味で気にしない?
ヘルプにも記載がないようなので質問しました。
17
票
1
回答
528
閲覧数
翻訳バグのワークフローを改善しましょう
英語以外の言語に乗り出した時、当社の考え方がかなり甘かったです。「プロの翻訳者に頼めば、なんとか一発で言語の問題が解決できる」と思っていましたが、残念ながらそのぐらい簡単にできませんでした。結果的に翻訳のバグが100以上登録されていますし、仕組み上弊職しか対応出来ないため、解決までに時間がかかります。
やっぱり、翻訳は難しいね
翻訳に関わる問題は複数あります:
...
11
票
5
回答
5,728
閲覧数
改行はそのまま改行として扱ってほしい
「改行には、半角スペースを2個追加します」というルールはちょっと欧米的なルールな気がします。
半角スペースを入れなくても改行がそのまま br タグに置き換わる方が、日本人が文章を入力する場合に自然な気がするのですがどうでしょうか?(「うん、そうだ」「いや、そうじゃない」と意見が分かれそうですが・・・)
個人的にはQiitaのMarkdownは日本人として自然に文章が打てる気がします。
10
票
3
回答
3,769
閲覧数
改行はどうするべきか?
Markdown(当サイトが使っている書式)では、Returnを押すと改行が出ません。行の最後に「 」(半角スペース2つ)を入れないと1行の改行になりません。
前に機能要求がありまして「半角スペースを入れなくても改行がそのまま br タグに置き換わる方が、日本人が文章を入力する場合に自然」。
ご存知かもしれませんが、英語では改行は段落の間にしかあまり使いませんが、日本語では改行をよく使われます。...
10
票
4
回答
693
閲覧数
「探索アルゴリズムの比較」という質問は「質問の範囲が広すぎる」か?
探索アルゴリズムの比較という質問は現在「質問の範囲が広すぎる」という理由で「改善待ち」となっていますが、この判断は適切でしょうか?
お題としては面白い質問だと個人的には思いますが、ヘルプの「どのような質問は避けるべきですか?」に書かれている「自分が直面している実際の問題に基づいて、実用的で回答可能な質問のみをしてください」という所からは外れているかもしれません。
例えば「...
9
票
2
回答
457
閲覧数
バッジ名の日本語訳
バッジの名称についてですが、全体的に直訳調で意味が伝わりにくいので、日本語化を考えたいと思っております。
関連トピック:
日本語に違和感: 「識者」バッジ
日本語に違和感:バッジ「子鹿」
バッジの説明の日本語訳
バッジの分析的について
日本語に違和感: 金バッジ「すばらしい」
バッジと現在の訳
Altruist 利他主義者
Benefactor 後援者
...
9
票
1
回答
301
閲覧数
多言語サイトにおける機能提案とフィードバックについて
本文の前に
この投稿は、@NicolasChabanovsky さんが Meta Stack Exchange に投稿された "Feedback And Initiatives On International Sites" の和訳です。
Stack Exchange Network には、ここ日本語版スタック・オーバーフローをはじめ、英語以外の言語で運営されているサイトがいくつかあります。...
9
票
3
回答
869
閲覧数
どの程度コメントに丁寧な言葉遣いを求めますか?
以下のようなコメントに「失礼または不快」という通報がありました。
なんでself.view.layerに追加してんの? self.CaptureView.layerを親にしたいんじゃねーの?
AutoLayoutが親ビューのサイズを別のタイミングで変えてんのとレイヤにオートリサイズがないせいだろ。ずれてたのはboundsと親レイヤを間違えてたせい。サイズの変化に追従しないのは別の話だよ
...
7
票
4
回答
408
閲覧数
当サイトのタイトル
ポルトガル語サイトのタイトルは「Stack Overflow em Portugues」です。翻訳すると「ポルトガル語でのStack Overflow」と言う意味です。
日本語は英語やポルトガル語と違って、独特な文字を使うため、カタカナで「Stack Overflow」を書けば分かると思いましたが、あまりにも「クール」じゃないらしいです。
サイトのタイトルをどうしましょうか?
(念のため、...
7
票
7
回答
986
閲覧数
オリジナルバナー作成について
参加くださったみなさま、どうもありがとうございました!
いつ訊くか? 今、日本語版でしょ! by payaneco
ペアプログラミングもベアプログラミングも英語もできない?よろしい、ならばスタック・オーバーフローだ。 by payaneco
「誰かー!」「検索してもHITしないぞォォー!!」なぜなら!!! 誰も…まだ質問していないのである!!!! by payaneco
Rubyですか?...
7
票
2
回答
614
閲覧数
翻訳ガイドラインを策定しませんか?
翻訳のガイドラインはありますか? で質問しましたが、今のところ翻訳のためのガイドラインは無さそうです。
ですので、ガイドラインの策定を提案いたします。
方向性が決まれば、コミュニティWikiとして投稿しなおし、必要に応じてメンテする形でどうでしょうか。
私案を以下に投稿いたしますが、その他に提案、指摘などあれば、よろしくお願いします。
また、...