[翻訳] タグが付いた質問

サイトのUIやヘルプ等の日本語訳に関する質問や、誤訳・未訳の指摘に使います。どのような場面で見られる文章なのかも書き添えてください。

286 質問
絞り込み
並べ替え
タグ付けされた
2
1回答
63 件の閲覧数

英語が残っている:質問のクローズ>オフトピックの理由

This question belongs on another site in the Stack Exchange network Other (add a comment explaining what is wrong) Transifexに入れることができないそうなので、訳がまとまったらそれを反映してもらおうと思います。
2
1回答
64 件の閲覧数

英語が残っている: untagged タグをつけようとした時のメッセージ

This is a special tag that is designed to be used only by the system for questions that have had all of their other tags removed. Please use a real tag instead. Transifex にも登録されていないようです(e.g. TEXT: ...
6
1回答
57 件の閲覧数

日本語に違和感: 「スタック・オーバーフロー は JavaScript が有効になっている場合に最もよく動作する」

原文がStack Overflow works best with JavaScript enabled なので翻訳としては何も間違ってないのですが、自然な日本語ではない気がします。 「スタック・オーバーフローをより快適に使うためにはJavaScriptを有効化してください」くらいのほうが耳触りもよく自然ではないでしょうか。
2
1回答
41 件の閲覧数

英語が残っている:通報ダイアログに「rude or abusive」

通報を行う際の理由を尋ねるダイアログに英語が残っていました。
11
1回答
290 件の閲覧数

コメントのヘルプにある「批判」という表現はキツくないでしょうか?

コメントのヘルプに「作成者が投稿を改善するのに役立つ建設的な批判を残す」という文章があります。この文章ですが、”批判”という表現はちょっと、キツイ表現に思います。"建設的な指摘"とか"建設的な注意"、"建設的な意見"といった表現はいかがでしょうか? 私の周りで、スタック・オーバーフローは質問が批判されるので、質問するのが怖いという人がいました。こういった人達は他のQ&...
6
1回答
116 件の閲覧数

日本語に違和感: タグシノニム

「シノニム」が日本語では一般的でなく、分かりにくいと思います。現在の専門用語訳案では「同義のタグ」となっていますが、こちらは言い方として固いように思います。 「エイリアス」も考えられますが、技術畑でないユーザーには分かりにくそうです。日本語版SOが成功したあかつきに、他の分野のQ&Aサイトを開設することを考慮すると、よい選択肢ではないように思います。 サイト内で「シノニム」...
11
1回答
204 件の閲覧数

翻訳に疑問:コメントの通報理由「くだけすぎ」「廃止された」

英語版SOで言うところの "too chatty" がここでは「くだけすぎ」と訳されていますが・・・ A guide to moderating comments - Meta Stack Exchange too chatty comments might be polite, friendly, even informative - but they have nothing ...
1
1回答
52 件の閲覧数

日本語に違和感: ボタンのラベル: [対象]の[アクション]

「タグ wiki の提案」 「編集内容の保存」: 投稿の編集フォーム ↓ タグ wiki を提案 編集内容を保存 の方が、押すと何かが実行されるボタンのラベルとしてはより自然に聞こえます。
5
2回答
220 件の閲覧数

「メタ」という言葉が解りづらい

スタックオーバーフローの運営を議論する場に「メタ」がありますが、「メタ」という言葉が解りづらいです。「運営フォーラム」等、日本人に馴染みやすい言葉はないでしょうか? 以下の記述を見た時に、何の事を言っているのか分かりませんでした。 メタでのおすすめ このサイトの疑問点・改善点をメタで教えてください! メタ投稿 リンクをクリックしてメタサイトに来た時、...
13
2回答
343 件の閲覧数

プロフィールページが新しくなりました

4月15日に英語版でプロフィールページがリニューアルされました。 英語版のブログ記事: http://blog.stackoverflow.com/2015/04/two-new-user-pages-one-new-stat-this-ones-big/ 自己紹介目的に特化した「プロフィール」と活動状況を確認しやすい「アクティビティ」に分割 自分の影響力を可視化! 翻訳の確認を兼ね、...
2
0回答
67 件の閲覧数
4
1回答
138 件の閲覧数

翻訳の誤り: 「回答者は、……質問を削除できます」

ヘルプセンターの「一部の回答が削除される理由とその方法は?」にて 回答の投稿者は、質問者によって回答が承認済みになっていない限り、いつでも質問を削除できます。 との文がありますが、ここは「……回答を削除できます」の誤りではないでしょうか。
10
1回答
214 件の閲覧数

Community♦ のプロフィールを新しくしましょう!

スタック・オーバーフローには Community♦ という謎のユーザーがいます。 放置されている質問を突然サイトトップに持ってきたり、システムによる自動処理の名義として使われたり、そんな影武者です。(参考: Community ユーザーというのは誰ですか?) 今は英語版と同じプロフィールになっていますが、日本語版で自由に変えることができます。 Hi, I'm not really a ...
1
1回答
105 件の閲覧数

少し難解な日本語:不正投票防止の説明文

不正投票防止に関する説明文で少し難解な文章がありました。 ページ: https://ja.stackoverflow.com/help/serial-voting-reversed 原文: The votes involved will generally be invalidated as part of an automated process that runs every day ...
1
1回答
55 件の閲覧数

少し難解な日本語:「特別な削除を使用し」

ヘルプセンターの以下のページで、「特別な削除を使用し」という日本語の一文が難解と感じました。 ページ: https://ja.stackoverflow.com/help/user-was-removed 原文: In such cases, the staff use a special deletion that preserves the votes, resulting in ...
1
1回答
71 件の閲覧数

日本語に違和感: タグwiki編集ページの右に出るヘルプ

URL例: https://ja.meta.stackoverflow.com/edit-tag-wiki/70 タグ wiki とは? タグ Wiki 抜粋とは、タグが示すトピックをテキスト形式で簡単に紹介したものです。タグ質問リストの上部に、タグが表示されるとツールヒントとして表示されます。こちらを先に完了してください! 完全なタグ wiki とは、興味があるユーザー向けに、...
3
1回答
78 件の閲覧数
5
2回答
174 件の閲覧数

日本語に違和感:htmlのdescription metaタグ

なんとなく(?)ソースコードを見ていて気がつきました。 <meta name="twitter:description" property="og:description" itemprop="description" content="プログラマーとプログラミングに熱心の人向けの質問と回答のサイトです。" /> 原文は Q&A for professional ...
1
1回答
112 件の閲覧数

日本語に違和感: 「オープンのままにする」の説明が「クローズする必要がある場合」

クローズ票のレビューで、各オプションの説明で以下のように表示されます: 「オープンのままにする」に対して「クローズする必要がある」という説明は矛盾しています。 代案: この質問をクローズする必要がない場合
3
1回答
106 件の閲覧数

翻訳が不自然: 回答が「承認された」とはどういう意味ですか?

https://ja.stackoverflow.com/help/accepted-answer 回答:の承認は、質問に対して完全な回答が得られたという決定的で最終的な表明ではありません。単に、作成者が個人的に満足する回答を得たということを意味するだけで、すべてのユーザーが戻ってきて回答を承認することや、...
3
1回答
99 件の閲覧数

日本語に違和感:ユーザーページ

いくつか気づいたものを挙げます。一応メタで検索はかけましたが重複があるかもしれません。 登録期間: → 登録から(コロンも取る) 最終ログイン: → 最後の訪問(ログイン時間ではない、コロンも取る) プロフィール ビュー N → プロフィールの閲覧 N 回(人?) X 日、Y 日連続 → Y 日連続 計 X 日 (あるいはこの方式でも) 自己紹介 → 情報 ...
1
1回答
55 件の閲覧数

英語が残っている:質問の作成ページ[share your knowlledge, Q&A-style]

質問を作成するページで share your knowledge, Q&A-style という英語が残っています。 これを "Q&A形式にして、あなたの知識を共有しましょう!" などとしてはいかがでしょうか
0
1回答
42 件の閲覧数

日本語に違和感: 他の人のQ&Aページに表示される「求めていた回答ではありませんか?…」

URL例: https://ja.stackoverflow.com/questions/82/%E3%83%90%E3%83%8A%E3%83%8A%E3%81%AF%E3%81%8A%E3%82%84%E3%81%A4%E3%81%AB%E5%85%A5%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B 「ですます」「である」が混ざっていることに違和感 「他の質問を参照」...
1
1回答
41 件の閲覧数

英語が残っている:xxx days, yyy consective

アカウント情報の所です。
7
3回答
644 件の閲覧数

Stack Overflowの専門用語

Stack Overflowの専門用語は多いです。現在の翻訳はバラバラで、専門用語を統一する必要があります。下記は現在の(バラバラ)和訳です:        英語          現在の和訳 (名詞) Vote :投票 (動詞) Vote :投票する (名詞) Upvote :賛成投票 (動詞) Upvote ...
1
1回答
116 件の閲覧数

日本語に違和感: 「クリックして読み込んでください」

対象: 裏で更新のあった質問 スクショ: この投稿は編集されました。クリックして読み込んでください この投稿は編集されました。クリックして再読み込みしてください あまり大差ないかもしれませんが「再読み込み」の方が一般的なように思います。
1
1回答
42 件の閲覧数

英語が残っている: 編集履歴: Post Made Community Wiki

URL例: https://ja.meta.stackoverflow.com/posts/11/revisions#spacer-bb0f2af3-6710-4732-aae4-7dbb90bc9938
1
1回答
35 件の閲覧数

英語が残っている: タグで検索したページのサイドバー: about とそのツールチップ

URL例 https://ja.meta.stackoverflow.com/questions/tagged/%E3%83%87%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%B3 https://ja.meta.stackoverflow.com/tags/%E3%83%87%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%B3 ツールチップ: tag wiki, stats ...
2
1回答
55 件の閲覧数

日本語に違和感: 投稿を編集中に右に表示されるヘルプ: 編集方法

編集方法 ► 文法または文字の間違いを直す ► 意味を変えないで、もっとわかりやすく説明する ► ささいな間違いを修正する ► 関連するリソースまたはリンクを追加する ► _常に_元の投稿者に敬意を払う 「編集方法」: 方法というよりガイドラインかチェックリストに近い 「元の投稿者に敬意を払う」: 意図を尊重、とした方がヘルプの意図が伝わりやすい 原文 How to ...
2
1回答
81 件の閲覧数

日本語に違和感: 「電子メール」

日本語に違和感: 「回答できる人を知っていますか? 」 でも指摘されていますが、「電子メール」は「メール」の方が自然だと思います。 検索&置換してしまってよいと思いますが、思いつく箇所としては: 回答のついていない (?) 質問ページ 誰か回答できる人を知っていますか? この質問を電子メール、Google+、Twitter、または Facebook で共有する。 投稿画面 ...
1
0回答
44 件の閲覧数

英語が残っている:ページが見つかりません

リンクの例:https://ja.stackoverflow.com/questions/79 信用度が2000以上のユーザーまたはモデレーターのための画像: Try a Google 検索 Browse our recent questions (Transifex) Browse our popular tags (Transifex)
2
1回答
92 件の閲覧数

英語が残っている箇所: 「プライベートベータでの質問方法」ページの「関連サイト」

URL: https://ja.meta.stackoverflow.com/questions/ask/advice? スクショ: 「Stack Exchangeの哲学」的なブログ記事へのリンクです。英語SOと日本語SOは違うコミュニティとはいえ、数年かけて培ったノウハウは引き継いだ方がよいのじゃないかと思います。リンクされている記事については、...
1
1回答
267 件の閲覧数

日本語に違和感: カタカナ語の中にある半角スペース

https://japanese.meta.stackexchange.com/questions/1200/we-need-your-help-translating-the-stack-exchange-engine-to-japanese で指摘されていたのと同じ問題です。 フッターにある「プライバシー ポリシー」 ヘルプメニューの「ヘルプ センター」 ヘルプメニューの「メイン サイト」 ...
4
1回答
38 件の閲覧数
2
1回答
58 件の閲覧数

日本語に違和感: 賛成票のない回答がある質問

未回答 > 新着/票/私のタグで、右に総数が表示されます。 英語版だとここは "questions with no upvoted answers" で、指している範囲が違います。 英語版の範囲: | 回答つき | 回答なし | 賛成あり | | n/a | 賛成なし | o | o | 「賛成票のない回答がある質問」の範囲: ...
2
1回答
63 件の閲覧数

単語の不一致: タグwiki編集ページでの抜粋と要約

タグWiki編集ページでの単語の不一致を発見しました。 抜粋 [入力欄] となっているのですが、右のタグwikiの書き方ではこうなっています。 タグ wiki の書き方 タグ wiki の要約は、タグが示すトピックを簡単に紹介したものです。 以前の質問を見る限り、恐らく一部修正がされたのでしょうが、今のままでは単語が不一致な状態となっています。 この単語の不一致が私の勘違いでなければ、...
2
2回答
49 件の閲覧数

誤訳と違和感: 書式設定の方法サイドバー

対象: 質問投稿画面のサイドバーにある「書式設定の方法」 誤訳箇所: __斜体__または****太字**** _ や * でのマークアップを反映させるには前後にスペースが必要なようです 10月1日の更新で、*についてはスペースが要らなくなりました _ と * の数が間違っています その他の項目についても多少違和感があります。 スクショ:
2
1回答
62 件の閲覧数

日本語に違和感: メインサイトで質問中に右に表示されるヘルプ: 質問方法

メインサイトで質問を投稿中、タイトル入力欄にフォーカスがある時に、以下のヘルプが右に表示されます。 質問方法 質問はプログラミング関係ですか? 当サイトは意見交換向けより、回答ができる質問中心に作成しています。 詳細を含めて具体的に問題を説明し、今までの検討結果も共有してください。 当サイトについての質問なら、metaに聞いてください 。 ヘルプ・...
2
0回答
35 件の閲覧数

英語が残っている: バッジ獲得の時刻表示の隣(Awarded)

以下、英語が残っています。 翻訳候補「Awarded -> 授与」 「このバッジを持っている他のユーザー」をクリックした先でも同じようにAwardedが残ってます。
2
1回答
78 件の閲覧数

英語が残っている: レビュー履歴へのリンクと、レビュー待ちがない場合のアラート

レビュー|推奨される編集内容 URL: https://ja.stackoverflow.com/review/suggested-edits/history レビュー|再オープン票 URL: https://ja.meta.stackoverflow.com/review/close https://ja.meta.stackoverflow.com/review/reopen
2
2回答
75 件の閲覧数

英語が残っている: ヘルプ センター > 信用度とモデレーション

「ヘルプ センター > 信用度とモデレーション」のページに英語が残っています。 What is reputation? How do I earn (and lose) it? サイドバーにも残っています。
4
1回答
55 件の閲覧数

英語が残っている: questions with no upvoted or accepted answers

「未回答」ー「私のタグ」の画面右側に英語が残っている(以下)。 「新着」、「票」も同様に英語が残っている。 「未回答」のみ翻訳されている。
4
2回答
77 件の閲覧数

英語が残っている: The question owner accepted this as the best answer XXX

他の人が選んだAccepted answerの緑色チェックマーク マウスポインタでポイントすると The question owner accepted this as the best answer XXX. (XXXは昨日や11時間前など。ここだけ日本語。リソースからとってきている?) ベストアンサーを選ぶ質問者側から見える灰色のチェックマーク こちらも同様にポイントすると ...
3
0回答
52 件の閲覧数
4
3回答
83 件の閲覧数

英語が残っている: レビューで「却下」を選択した後のダイアログ

URLを特定できず申し訳ないのですが タイトルの通りです。
1
1回答
59 件の閲覧数

英語が残っている:「ユーザープロフィール」-「信用度」-「グラフ」

以下の信用度グラフの横軸、縦軸のタイトルが英語のままです。