[完了] タグが付いた質問

機能要望が実装された、バグが修正された、またはその他のリクエストの処理が完了したことを示す。

348 質問
絞り込み
並べ替え
タグ付けされた
6
2回答
180 件の閲覧数

リビジョン比較がわかりづらい

編集前後の比較表示において、空白で区切られた単語単位に修正箇所が示されますが、日本語文章では単語を空白で区切ることをしないため、文が丸々修正単位となってしまいピンポイントの修正箇所が非常にわかりづらいです。 Stack Exchangeサイト共通のエンジン(?)を使用しているのなら日本語専用機能の実装は難しいのかも知れませんが、何とかならないものでしょうか。 例:
6
1回答
142 件の閲覧数

コードブロックのフォントサイズが小さい

コードブロックのフォントサイズが小さいです。 #include <stdio.h> printf("Hello"); 英語版では 14px のようですが、日本語版では 12px です。 本文と比較しても小さいように思えるので、最低 13px くらいあったほうがよいと感じます。 どうでしょうか?
6
1回答
97 件の閲覧数

Stack Snippets を使えるようにしてほしい

2014年9月に、HTML + CSS + JavaScript を投稿内に埋め込んで jsFiddle のように実行できる機能「Stack Snippets」が英語版SOに導入されました。日本語版でも使えるようにしてほしいです。 ポルトガル語版でも、はじめは有効になっていなかったものの、現在は使えるようになっているようです。
6
1回答
145 件の閲覧数

他サイトから移行されたことを示す説明文が分かりにくい

先日、Japanese Language Stack Exchange からスタック・オーバーフローへ質問が移行されてきました。 移行元 (リダイレクトします): https://japanese.stackexchange.com/q/72086 移行先: javaで、ここから更に"00:00にfalseと表示する"を追加したいのですがどうしたらいいですか? この際、...
6
1回答
145 件の閲覧数

ヘルプセンター翻訳: “Why is the system asking me to wait a day or more before asking another question?”

ヘルプ センター > 質問にあたって Why is the system asking me to wait a day or more before asking another question? の翻訳ドラフトです。直接編集どうぞよろしくお願いします。 別の質問をしようとするとシステムから1日以上待つように言われました。これはなぜですか? 質問することが時に難しく思えることもあるでしょう。...
6
1回答
129 件の閲覧数

英語が残っている:コメントを残すときの注釈?

お世話になります。 回答へのコメント記入時に出てくるヘルプで、未翻訳文章がありましたのでご報告いたします。 (未翻訳文章が残っていた場合の報告?質問?のヘルプがあると嬉しいなと新参者は思いました)
6
1回答
100 件の閲覧数

SO内のページのURLを書くと、日本語部分が2回表示される。

次のようなURLを書くと、 https://ja.stackoverflow.com/questions/97/好きなように回答-コメント-編集-投票してください 以下のように表示されます。 https://ja.stackoverflow.com/questions/97/好きなように回答-コメント-編集-投票してください 日本語部分が2回表示されているようです。
6
1回答
108 件の閲覧数

ヘルプセンター翻訳: What are declined flags, and what should I do about them?

この投稿は What are declined flags, and what should I do about them? の翻訳案です。 通報が却下された時はどうしたらいいですか? 却下された通報とはなんですか? 「却下済み」はモデレーター(もしくは他の信頼された人)が、あなたの行った通報への対応を拒否したことを意味します。 なぜ私の通報が却下されたのでしょうか? ...
6
1回答
57 件の閲覧数

日本語に違和感: 「スタック・オーバーフロー は JavaScript が有効になっている場合に最もよく動作する」

原文がStack Overflow works best with JavaScript enabled なので翻訳としては何も間違ってないのですが、自然な日本語ではない気がします。 「スタック・オーバーフローをより快適に使うためにはJavaScriptを有効化してください」くらいのほうが耳触りもよく自然ではないでしょうか。
6
0回答
324 件の閲覧数

ヘルプページを翻訳しましょう!

数か月前から、ヘルプページに英語のページがいくつか現れるようになりました。ヘルプページは Transifex や Traducir には登録されないため、メタ経由で直接翻訳する必要があります。少しずつ翻訳を進めていくために、この投稿では翻訳が完了していないヘルプページをリスト化します。 翻訳が完了していないヘルプページ一覧 質問にあたって Why is the system asking me ...
6
0回答
252 件の閲覧数

翻訳案:タグwikiにはどんな内容を記述すればいいですか?

この投稿は日本語版ヘルプページの1つ、What should a tag wiki excerpt contain? の和訳案です。 (草稿は@akiさんがチャットにて提案してくださいました、ありがとうございます!) 改善案がありましたら編集をお願いします。 タグwikiの抜粋(要約)にはどんな内容を記述すればいいですか? 「タグ」とは、サイトで許容されているトピックを示すための手引書です(...
5
2回答
322 件の閲覧数

メタにおけるシステムタグの翻訳案を提案してください

翻訳をしてくれた@cubickに感謝します。 メタにおけるにすべてのシステムタグを日本語で付けるのは素晴らしいことだと思います。 タグのリストを作成しました。それぞれの翻訳を提案してもらえますか? discussion → 討議 bug → バグ support → サポート feature-request → 機能の要求 faq → faq featured → 注目 community-...
5
2回答
400 件の閲覧数

コミュニティの価値観や目標についてのバナーを表示させましょう!

翻訳をしてくれた@akiに感謝します。 もっと優れた回答が必要ですか?はい!さらに興味深い質問を見たいですか?もちろんです!良い質問を投稿し問題を解決する為の新たなアプローチを共有してくれる仲間を招待してみませんか? 人々を引き付ける最善の方法の一つとして、コミュニティの使命や文化、そして私達が大切にしたい価値観を共有することがあげられるのではないでしょうか。...
5
1回答
95 件の閲覧数

新しいバッジの和訳: Lifejacket / Lifeboat

Stack Overflow Blog: Adios to Unfriendly Badges: Ahoy, Lifejacket and Lifeboat (2019/06/18) 上のブログ記事に書いてあるように、バッジ 閑古鳥 と 仇取り が廃止され、新しいバッジ Lifejacket と Lifeboat が追加されていることに気付きました。 このバッジ名の和訳をしたいです。...
5
1回答
203 件の閲覧数

日本語に違和感: プログラマーとプログラミングに熱心“の”人向け

画面左上にあるプルダウンメニュー(画像1枚目)から辿ることのできる、スタック・オーバーフローの対象者の説明文(画像2枚目)に少し違和感を覚えました。 次のように、熱心の人向けではなく、熱心な人向けがより適切かと思っています。 修正前:プログラマーとプログラミングに熱心の人向け 修正後:プログラマーとプログラミングに熱心な人向け 1枚目:プルダウンメニュー 2枚目:対象者の記述
5
2回答
179 件の閲覧数

タイムラインへのリンクを表示して欲しい

ある質問についてのタイムラインは、以下の様なURLで確認できることを先ほど知りました。 https://ja.meta.stackoverflow.com/posts/1513/timeline?asc=True メタの質問&回答へのup/down voteやタグ付けの履歴(タイムライン)は、スタック・オーバーフローへの変更の提案を accept する根拠として機能しています。...
5
1回答
75 件の閲覧数

ヘルプ記事「Markdown または HTML を使用して投稿を書式設定する方法は?」の例が壊れている

本家ヘルプで次のような例が載っていますが、 printf("%d\n", 42); /* what was the question again? */ このサイトのヘルプでは改行が取れてしまっています。 printf("%d\n", 42); /* 質問は なんでしたか? */ ...
5
1回答
236 件の閲覧数

日本語に違和感: 「未回答」の質問

以下の画像のように質問の一覧で「未回答」を選択すると、未回答の質問として一覧が表示されますが、実際には回答が付いている質問も一覧に表示されるため、「未回答」という言葉に違和感がありました。 また質問の一覧のページ下部には以下のようなリンクがありますが、リンク先は「未回答」質問の一覧になっています。 質問をもっと見るには、全ての質問のリストか人気タグ一覧をご覧ください。...
5
3回答
80 件の閲覧数

英語が残っている:「ヘルプ センター > バッジ」

「回答バッジ」で3個、「参加バッジ」で1個英語が残っています。 識者: Read the entire tour page
5
1回答
81 件の閲覧数

メタでも「スタック・オーバーフロー初心者」と出てしまう

メインサイトで充分信用度を稼いでらっしゃる方でも、メタサイトに来たのが初めてだと「スタック・オーバーフロー初心者」と表示されることに気付きました。本来は「スタック・オーバーフロー メタ初心者」と表示されるべきです。 英語だとどちらも "New contributor" となっており翻訳用 string も同一なので起こった現象のようです。このままだと Transifex / Traducir ...
5
1回答
242 件の閲覧数

ヘルプセンター翻訳 “I've thought better of my question; can I delete it?”

この投稿は I've thought better of my question; can I delete it? の翻訳案です。 質問を取り消したいですが削除しても良いですか? 投稿した後に考えが変わることがあるかも知れません。求職に関する質問を同僚に見られたくない、投稿すべきでなかったプロプライエタリなコードに気がついた、或いはあなたの愚かなミスを友達に見られたくない等、...
5
2回答
199 件の閲覧数

ヘルプセンターに英日翻訳についてのページを追加しましょう

A lot of thanks to @nekketsuuu, @aki and @cubick for the translation! 以前寄せられた回答たちによると、日本語版のコミュニティは質問を英語から翻訳することに意義があると考えているようです。それでは、このことについてヘルプセンターに記事を追加すると良いのではないかと思いました。実はロシア語版 Stack Overflow ...
5
1回答
92 件の閲覧数

新規質問画面のタグの説明が英語になっている

この画像のように右のタグの使い方の部分に未翻訳の部分があります。
5
2回答
174 件の閲覧数

日本語に違和感:htmlのdescription metaタグ

なんとなく(?)ソースコードを見ていて気がつきました。 <meta name="twitter:description" property="og:description" itemprop="description" content="プログラマーとプログラミングに熱心の人向けの質問と回答のサイトです。" /> 原文は Q&A for professional ...
5
1回答
67 件の閲覧数

ヘルプセンターの “保護された質問への回答” を改善したい

ヘルプセンターで権限に関する説明が記載された 保護された質問への回答 において、 おかしな点が二つあります。 "投稿にリンクを追加する方法は?" の箇所で "編集者" ツールバーボタンと訳されているが、実際には "エディタの" ツールバーボタン 同じくツールバーボタンの説明で画像に が表示されるが、実際の表示 と一致していない。
5
1回答
93 件の閲覧数

ヘルプセンターのメタに関する説明に違和感がある

ヘルプセンターの「メタ」とは?どのように機能しますか?には、メタ スタック・オーバーフローについて以下のように書かれています。ここでは、「ユーザーが スタック・オーバーフロー 自体ではなく」と書かれていますが、これは「ユーザーがプログラミング自体ではなく」の誤りだと思います。 「メタ」とは?どのように機能しますか? メタ スタック・オーバーフロー は、このサイト内で、ユーザーが ...
5
1回答
75 件の閲覧数

未翻訳:検索結果が見つからない時の提案

適当に「ニワトリ」と入れて検索をかけた所、見つからない時の提案が翻訳されていませんでした。 Suggestions: Try fewer keywords. Try different keywords. Try more general keywords.
5
1回答
135 件の閲覧数

タグシノニムの提案 node.js ← nodejs

質問する際に nodejs とタグを入力して英語版には存在するnodejs -> node.js のタグシノニムがないことに気づきました。 .を抜いた表記もよくありますし、タグシノニムがあったほうが良いと思いましたので提案します。 https://stackoverflow.com/tags/node.js/synonyms
5
1回答
83 件の閲覧数

英語が残っている: bumped to the homepage

Communityユーザーが質問を上げた時に、その旨が質問の下に表示されるようになりましたが、その文章が英語のままです。 bumped to the homepage (Transifex) This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be ...
5
1回答
62 件の閲覧数

翻訳の誤り: [画像]ボタンのヘルプのサンプルが動作しない

編集ヘルプで使える画像ボタンで出てくる説明ですが、""を「」に置き換えてしまっているため、サンプルが動作しません。 画像はリンクとほぼ同じですが、前に感嘆符を挿入します: ![気ぜわしい猫](http://sstatic.net/stackoverflow/img/error-lolcat-problemz.jpg) ![2 人の操り人形][1] [1]: http://i....
5
1回答
190 件の閲覧数

バッジの分析的について

バッジの中にある、「分析的」バッジについて質問です。 このバッジは括弧で終了と書かれており、意味が掴めません。 恐らく、元のStackOverFlowで以前あったバッジが持っているユーザーの為に残っていて、そのままこちらにも来てしまったのかと考えています。 このバッジの意味、もしくは自分の考え通りの物であるならば今後どうなるかを教えて頂きたいです。
5
1回答
120 件の閲覧数

@reply 名を自動補完したら、名前の後にコロン+スペースを入れる

補完候補が出ている時に タブキーを押して補完し そのまま続けて入力すると ユーザー名の後にスペースなどの有効な区切り文字がないため通知が飛びません。 英語であれば、自然とユーザー名の後に区切りとしてスペースを入れますが、日本語の場合、ユーザー名に続く文字の文字種が違えば (アルファベットでなければ) @reply を判定してくれるだろうと思ってスペースを入れない可能性があります。 ...
5
1回答
97 件の閲覧数

ヘルプセンターの 「質問が受け付けられなくなったのはなぜですか?」を改善したい

ヘルプセンターの 私のアカウントからの質問が受け付けられなくなったのはなぜですか? を、以下に挙げる理由から改善したいです。 全体的な表現の見直し 直訳なのか、分かりづらい表現が多いです。例えば末尾にある 現状: 回答を投稿しようとしたときに同様なメッセージがある場合は、what to do about answer bans (回答禁止のためにすべきこと) に関するガイドラインをご覧ください。...
5
1回答
89 件の閲覧数

ヘルプセンター翻訳:“What browsers do we support?”

この投稿は What browsers do we support? の翻訳案です。 どのブラウザに対応していますか? スタック・オーバーフローは、主要なブラウザについて新しい方から2つの安定版に対応しています。ベータ版/開発版は含まれません。 対応しているブラウザは、Browserlistの設定文字列を使って表示するとこのようになります。 ...
5
1回答
68 件の閲覧数

タグシノニムの提案:os-x と mac

現在macとos-xの二つのタグがあり、どちらもよく使われていますが、実際はMacOS Xに関する質問ばかりです。今後投稿される質問も殆どがそうでしょう。 というところで、英語版と同様 os-x をマスターとしたシノニムを作成するのはどうでしょうか。 ※英語版ではハイフン抜きのosxで、osx-lion osx-marvericksと派生しています。 ...
5
1回答
152 件の閲覧数

On Japanese StackOverflow some of the badge text and descriptions are in English

Go to the Japanese StackOverflow badges page. While most badges and descriptions are in Japanese, some badges and some badge descriptions are in English. Here's one example where just the ...
5
1回答
183 件の閲覧数

日本語に違和感: 日本版サイトなのに「できる限り正しい英語の綴りと文法を」

ヘルプ センター > 質問にあたって 質問が品質基準を満たしていないというメッセージが表示されるのはなぜですか? https://ja.stackoverflow.com/help/quality-standards-error で質問の要件として できる限り正しい英語の綴りと文法を使用してください。 が挙げられているのは、日本版にそぐわない内容であり明らかに違和感があります。 ...
5
1回答
66 件の閲覧数

ユーザーを日本語で検索できない

ユーザーを検索するときは[検索するユーザーを入力:]テキストボックスにキーワードを入力して検索しますが、 日本語では検索することができませんでした。 例えば"田中"というキーワードで検索しても、 ユーザーの表示には変化がありません。 もしも該当するユーザーが存在しないのであっても、 "検索に一致するユーザーはありません。"と表示されるかと思います。
5
1回答
64 件の閲覧数

日本語に違和感:質問方法

以下の日本語に違和感があります。 私なら以下のように訳します。 質問方法 あなたの質問はプログラミングに関係していますか? スタックオーバーフローはあなたに、ただ意見を交換するだけでなく、 回答ができる質問をすることを期待しています。 〜省略〜 スタックオーバーフローについての質問なら、メタスタックオーバーフローに質問してください。 ヘルプセンターを参考>> 質問のしかたを参考&...
5
0回答
107 件の閲覧数

ユーザープロファイルの「行動履歴」にデザインバグ

ユーザープロファイルの「行動履歴」に色々なバグが発見しました。 すべて - 日付がおかしいです:「月」と「日」が書いてされない。 承認 - テキストが縦書きです。 投稿数 - テキストが縦書きで、英語が残っている。 バッジ - テキストが縦書きです。 コメント - テキストが縦書きです。 編集 - テキストが縦書きです。(先よりまだ大丈夫と思うけど・・・) レビュー - ...
4
3回答
207 件の閲覧数

日本語に違和感:バッジ「子鹿」 [重複]

バッジ "yearling" の訳語が「子鹿」となっています。 「1年間アクティブなメンバー」に与えるバッジであることを考えると、おかしな日本語になっています。 UPDATED: バッジ名について包括的に議論する「バッジ名の日本語訳」が出来ましたので、そちらに統合したいと思います。
4
1回答
46 件の閲覧数

日本語に違和感:タグのトップユーザー画面

タグの後に「件の質問」となっていますが、件数の値は下の欄です。 英語サイトでは「Questions」でした。 「件の」を削って「質問」にするか、「件」だけ削って「の質問」にするのが良さそうですね。 ■赤く下線を引いたところ
4
1回答
70 件の閲覧数

投票ボタンのツールチップで表示される説明文が翻訳できない

投票の UI 周りの string が未翻訳なので翻訳したいのですが、Traducir に string が登録されていません。登録していただけないでしょうか?
4
1回答
103 件の閲覧数

「見出し」と「水平線」の Markdown の説明で、要素名の書かれ方が不自然

不具合事象 Markdown 編集ヘルプ では、「見出し」と「水平線」の Markdown の書式について、以下のように説明があります。それぞれの書式の説明文の冒頭に、 Markdown で使用される要素が書かれていますが、それぞれ「<h1><h2> 最上位」や「<hr/> ハイフン」などのように読めるため、要素名の挿入される位置に不自然さを感じます。 ...
4
2回答
141 件の閲覧数

「行動規範」が記載されたページへ簡単にアクセスできるようにして欲しい

https://ja.stackoverflow.com/conduct 上のページにもっと簡単にアクセスできるようにして欲しいです。 現在このページは https://ja.stackoverflow.com/help/stackexchange にリストされていますが、ヘルプセンターのトップページからはリンクされていません。 なのでまずは、ヘルプセンターのトップページ「弊社のモデル」...
4
1回答
84 件の閲覧数

英語が残っている:ヘルプの右メニュー

Code of Conduct:行動規範 Manifesto of Stack Overflow in Japanese:スタック・オーバーフロー日本語版のマニフェスト(※わざとであればその旨お伝えください) 以上の2つのリンク先は翻訳されています。 What should a tag wiki excerpt contain?:タグwikiに入れるべき内容とは何ですか? ...
4
1回答
203 件の閲覧数

ヘルプセンターの “質問が クローズ済み または 改善待ち とは?” を改善したい

少し前に、ネットワークサイト全体で "クローズされた質問" に表示される通知の表示が見直されました。 New Post Notices are live network-wide - Meta Stack Exchange "通知の表示" が投稿の上部に移動した他、いくつか大きな変更点があります。 "改善待ち(On Hold)" が無くなった クローズに関するメッセージ (...
4
1回答
61 件の閲覧数

特定の授与日付で「バッジの授与履歴」の表示が崩れる

不具合事象 バッジの一覧が記載されているページから、バッジの授与履歴 (例: いい質問 - バッジ - スタック・オーバーフロー) を見ることが出来ます。このページでは、「授与対象の投稿」が左、「授与日付やユーザー」が右に配置されていますが、授与日付がすべて二桁になるとき、「授与時間やユーザー」が表示されているボックスが折り返します。 この動作は、...
4
1回答
111 件の閲覧数

未翻訳ヘルプ: “ロックされた投稿”について

https://ja.stackoverflow.com/help/locked-posts このヘルプが全体的に翻訳されていないので翻訳をお願いします。 関連項目 投稿者と他のユーザーの間で編集合戦になるのを防ぐために - "Edit wars"の翻訳『編集合戦』について。英語版ではブログにつながっている https://ja.meta.stackoverflow.com/users/-1/...
4
1回答
186 件の閲覧数

MarkdownヘルプのMarkdownが壊れている

Markdownヘルプの「コメントを使った返答」にあるMarkdownが上手く表示されていません。おそらく前後に半角スペースを挿入すれば直ると思います。