1

現在、「未翻訳のフレーズ」に何も表示されません。
これは、未翻訳のフレーズが無くなったことを意味しますか?
それともバグでしょうか。(MSEにおいて、バグだとする書き込みが3年前にあります


Currently "Missing Translations" has no item. Does this mean we don't have strings without translation any more? Or is this a bug? (I found that a comment on MSE three years ago says this is a bug.)

Note: This page was originally created here in order not to translate unused strings.

1
  • 1
    Tagging this as [status-deferred] and adding it to the development team's backlog to be addressed as part of bug duty. As per [Nicolas's comment] this page is not used any more, so I'll leave a note explaining that and asking the development team to kill the page.(こちらのタグを 延期 と変更し、バグデューティローテーションの一環として対処できるよう開発チームのバックログに追加いたします。[ニコラスのコメント] によるとこのページはもう使用されていないのでそのことを説明し、開発チームにページ削除を依頼するメモを残す予定です。)
    – JNat スタッフモデレーター
    6月7日 10:12
2

https://ja.traducir.win/ で確認する限り strings without translation はまだまだゼロ件には遠いので、未翻訳のフレーズとして何も表示されないのはバグっぽい挙動に見えます。しかし実際には /translations/missing は既にメンテナンスされておらず、何も表示されないのが仕様のようです。

現状の翻訳は https://ja.traducir.win/ で行われているので、こちらを参照ください。

3
  • 以前に聞いた事には、transifex や traducir にあるメッセージの全てがスタックオーバフローで使われているわけでは無いらしいです。 どれ位が使われているかは解りませんが、もしかしたら半分以下とかかも知れません。 現状、7225/10645 が翻訳済みですから、日本語版スタックオーバフロー向けの翻訳が実際にほぼ終わっている可能性もあると思います。 つまり、これ以上メッセージを翻訳をしても、それは使われることの無いメッセージかも知れないという事です。 そういった無駄な労の発生を避けるため、 /translation/missing が作られたという経緯があります。 今は事情が変わっているかも知れませんが、翻訳作業を続けるならば、確認した方がよいと思います。
    – mjy
    5月21日 14:09
  • 2
    (はい、すべてが使われていないのはその通りです。ただ表示されているのに未翻訳な string があることは分かっているので、ゼロ件かどうかは疑わしいです(モデレーターにしか表示されない string を未翻訳のまま残していたりします)。とりあえず Stack Exchange の社員さんに事実確認中です……。少々お待ちください)
    – nekketsuuu モデレーター
    5月22日 1:18
  • 1
    This is correct, we do not use /translations/missing anymore. Thank you!(おっしゃる通りです。今はもう /translations/missing を使用しておりません。どうもありがとうございます!)
    – Nicolas Chabanovsky スタッフモデレーター
    5月24日 6:16

この質問に回答するには、ログインする必要があります。

求めていた回答ではありませんか? のタグが付いた他の質問を参照する。