4

現在のヘルプセンターとFAQでは、Upvote/Downvoteに関する和訳として「賛成/反対」と「プラス/マイナス」が使われています。具体例を挙げるとヘルプセンターのマイナス投票するページにおいて、「反対」と「マイナス」が以下に引用したように混在して使われています。

個人的にはこのような表記揺れは、読みやすさを損ないやすく好ましくないと思うので、何か 1 つの表現に統一する必要があると考えていますが、この表記揺れにどのように対応するべきでしょうか?

マイナス投票とは?

マイナス投票とは、「マイナス票の投票」とも呼ばれ、どの質問および回答が最も役に立たないかをコミュニティが示す方法です。

どんな時にマイナス投票したらいいですか?

はなはだしくずさんな、まったく努力していない投稿、または明らかに、そして危険なほど不正確な回答を見つけたら、マイナス票を使用してください。

1 日に投票できる数には制限があり、その上回答への反対票は信用度を若干消費するので、よく考えて使ってください。

反対投票の方法は?

各投稿の左の大きな下向き矢印をクリックします。

同じボタンをクリックすると投票を取り消すことができますが、短い時間の間だけなので、クリックは慎重に行ってください。マイナス票をプラス票に変更するには上向き矢印をクリックします。逆の場合も同じです。

5

実際この揺れは翻訳する度に毎回悩みます。日本語としては「賛成投票」「反対投票」の方が自然なのですが、スタック・オーバーフローやスタック・オーバーフロー メタにおける投票は必ずしも「賛成」「反対」を示すものではないので悩ましいところです。

最近の個人的な好みとしては「プラス投票」「マイナス投票」の方が文章中での使い勝手が良いように思っています。ただあんまり理由が無くて自信が無いので、他の方のご意見も伺いたいです。

2

翻訳を行う際、複数の表現で言い換えができる場合には (無理の出ない範囲で) より文字幅の短い方を選択するのも一つの方法だと思っています。

しかし今回の場合は「反対票」という表現がしっくりこないので、「プラス/マイナス」に揃える案を私も推します。

1

直訳すると「上げ投票」「下げ投票」で、実際に回答の表示順位を「上げる/下げる」という具体的機能を表した原語のネーミングではないかと思います。三角と逆三角のボタンとも関連しているので、私は個人的に「上げ・下げ」は入っていた方がいいかな。意訳して日本語の語彙体系に従来からある用語から選ぶと、賛成・反対とかプラス・マイナスにはなるかと思いますが、具体性が薄れてやや観念的になるというか。
多分、本家でも単純に accept/reject とか、up/down と言わずに、up-vode/down-vote と組み合わせているのはスタックオーバーフロー(固有かどうかはわかりませんが)的な一種の造語ですよね?

この質問に回答するには、ログインする必要があります。

求めていた回答ではありませんか? のタグが付いた他の質問を参照する。