サイト内のUI・ヘルプ・コメント・ダイアログ・etc.で翻訳に問題のある箇所を見つけました。これはどこかに報告するとよいでしょうか?

中には以前日本語だったものもあります。どうしてこのようなことが起きるのでしょうか。

←FAQ目次に戻る

英語が残っている・翻訳がおかしい箇所を見つけたときは?

基本的にはバグという扱いなので、の2つのタグを付けてメタに投稿してください。

どこでその文章を見かけたのか、URLやスクリーンショットがあると助かります。

基本的にはコミュニティの有志による翻訳チームがTransifexというツールで修正を行いますが、一部のフレーズやヘルプセンターの文章はTransifexで管理されていません。これらの文章を修正する必要がある場合は、メタに要望やバグ報告を出して、社員の方にお願いすることになります。

前は日本語だったところまで英語になってるのは?

現状、翻訳対象の文章は翻訳前の英文で識別されています。

そのため英語版SOで文章に修正が入ると、既存の翻訳が失われてしまいます。

また「この画面で使われている文章を検索」といったこともできないので、同じ画面や機能でも一部気づかずに英語が残っていることもあります。

Transifexで直接翻訳に参加することはできますか?

もちろんです!

Transifexでアカウントを作成したうえで、チャットルーム「翻訳支援」や、メタ投稿「翻訳バグのワークフローを改善しましょう」にコメントしてください。Transifex上のプロジェクトにリクエストを送るという方法もありますが、もし反応がなかったらチャットやコメントで声をかけてください。

https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ja/dashboard/

  • 新規に翻訳する場合: 翻訳して保存することができます。
  • 既存の翻訳を変更する場合: 直接変更・保存することはできないので、翻訳を提案する、という形になります。

どちらの場合でもレビュアー(今のところモデレーター陣)によるレビューを受ける必要があるのですが、上記のような操作だけではレビュアーに通知されることはありません。そのため、どのフレーズを翻訳したかをチャットやメタでお知らせいただくと、気付きやすいです。

また、メタで議題に上げたいだけという場合にも、あらかじめTransifexで検索してURLを貼っていただけると、翻訳を反映する際にとても助かります。

この質問に回答するには、ログインする必要があります。

求めていた回答ではありませんか? のタグが付いた他の質問を参照する。