英語以外の言語に乗り出した時、当社の考え方がかなり甘かったです。「プロの翻訳者に頼めば、なんとか一発で言語の問題が解決できる」と思っていましたが、残念ながらそのぐらい簡単にできませんでした。結果的に翻訳のバグが100以上登録されていますし、仕組み上弊職しか対応出来ないため、解決までに時間がかかります。
やっぱり、翻訳は難しいね
翻訳に関わる問題は複数あります:
- 当サイトの専門用語は簡単に翻訳できない
- 翻訳の更新は社員しかできない仕組みになっている
- 日本語が話せる社員は一人しかいない
- 英語版のサイトの文言が頻繁に更新される
- メタは翻訳を管理する目的で作られていない
この問題を解決するには、コミュニティの皆様へ丸投げする支援できるツールを提供するしかないです。
ようこそ、Transifexへ
TransifexというのはOpen Sourceソフトウェアなど、複数の翻訳者がいるプロジェクトを管理するためのシステムです。当サイトのすべてのストリングがアップされているので、システム上で新しい翻訳を提案することも、他の人の翻訳にプラス票・マイナス票を入れることもできます。
当コミュニティから承認者を選び、その人が「OK」を出せば、弊職がサイトへ適用します。(弊職個人の意見としては3ヶ月間前にこのシステムを提案されたentoさんにするべきですが、他の提案があればご教示ください)。
翻訳の新ワークフロー
- 翻訳プロジェクトに興味がある方はTransifexに登録してください(当サイトと同じメールアドレスを使用していただけるとベストです)
- このメタ投稿へのコメントでTransifexのユーザー名を教えてください(当サイトに登録されているメールアドレスをプロジェクトに招待します)
- 翻訳についてのメタ投稿をTransifexに適用し、チャットで弊職/承認者に知らせてください
もちろん、これはめんどくさそうと思ったら、従来どおりメタに投稿すれば大丈夫です(翻訳タグを忘れずに!)。
unarist
でお願いします。Transifexの方でもリクエストを送りましたがこちらでも。h2so5
で申請します。よろしくお願いします。riocampos
で Transifex に登録しました。よろしくお願いします。snipsnipsnip
で参加します。よろしくお願いします。