「シノニム」が日本語では一般的でなく、分かりにくいと思います。現在の専門用語訳案では「同義のタグ」となっていますが、こちらは言い方として固いように思います。
「エイリアス」も考えられますが、技術畑でないユーザーには分かりにくそうです。日本語版SOが成功したあかつきに、他の分野のQ&Aサイトを開設することを考慮すると、よい選択肢ではないように思います。
サイト内で「シノニム」が表示される箇所の例:
「シノニム」が日本語では一般的でなく、分かりにくいと思います。現在の専門用語訳案では「同義のタグ」となっていますが、こちらは言い方として固いように思います。
「エイリアス」も考えられますが、技術畑でないユーザーには分かりにくそうです。日本語版SOが成功したあかつきに、他の分野のQ&Aサイトを開設することを考慮すると、よい選択肢ではないように思います。
サイト内で「シノニム」が表示される箇所の例:
「別名タグ」、「別名」はどうでしょうか。
google-app-engineの別名一覧 : Tag synonyms for $tag$
すべての別名タグを見る : see all tag synonyms
別名を提案する: : Suggest a $tag$ synonym:
別名タグ一覧 : Tag Synonyms (/tags/synonyms ページの見出し)
別名タグを登録する : /tags/synonyms の検索ボックスの横にあるリンク
正式名 ← 別名
google-app-engine
"の箇所ですが、もし言葉の順番を入れ替えることが可能なら、"google-app-engine
の別名"のような語順の方がよいような気がします。