Stack Overflow Blog: Adios to Unfriendly Badges: Ahoy, Lifejacket and Lifeboat (2019/06/18)
上のブログ記事に書いてあるように、バッジ 閑古鳥 と 仇取り が廃止され、新しいバッジ Lifejacket と Lifeboat が追加されていることに気付きました。
このバッジ名の和訳をしたいです。どのような名前が良いでしょうか?
Stack Overflow Blog: Adios to Unfriendly Badges: Ahoy, Lifejacket and Lifeboat (2019/06/18)
上のブログ記事に書いてあるように、バッジ 閑古鳥 と 仇取り が廃止され、新しいバッジ Lifejacket と Lifeboat が追加されていることに気付きました。
このバッジ名の和訳をしたいです。どのような名前が良いでしょうか?
合ってるか不安ですが、バッジの名称と説明の翻訳案です。
救命胴衣 (Lifejacket
)
Answer score of 5 or more to a question score of -2 or less that goes on to receive a score of 2 or more.
スコアが -2 以下の質問に、スコアが 5 以上の回答を行い、質問のスコアを 2 以上にした。
救命ボート (Lifeboat
)
Answer score of 20 or more to a question score of -3 or less that goes on to receive a score of 3 or more
スコアが -3 以下の質問に、スコアが 20 以上の回答を行い、質問のスコアを 3 以上にした。
救命ボート
と救命胴衣
ですかね?「助けを必要としています」みたいな感じでしょうか?